fbpx
维基百科

償還 (鄧麗君歌曲)

償還》,華語經典歌曲。原曲為日文歌曲〈つぐない〉,三木剛作曲,荒木豐久作詞,1984年1月由日本金牛宫唱片發行,中文版〈償還〉則於隔年推出,由知名作詞家林煌坤填詞,中日文版本的原主唱者都是鄧麗君[1][2]。鄧麗君的影響力跨越整個亞洲,〈償還〉還被兩岸三地的華語歌手們重新詮釋,許多日本歌手們也曾先後翻唱過此曲。〈償還〉不只是鄧麗君個人的重要代表作之一,它亦是華人世界中家喻戶曉的經典歌曲。

償還
つぐない
鄧麗君
テレサ・テン歌曲
收录于专辑《つぐない、償還》
发行日期日:1984年1月21日
中:1985年
时长3:52
唱片公司日:金牛座唱片
中:香港寶麗金唱片
词曲作曲:三木剛
日文歌詞:荒木豐久
中文歌詞:林煌坤

內容

歌曲簡介

鄧麗君在1979年2月因印尼假護照事件,不得不中斷在日本的演藝事業,這段期間她轉赴美國遊學。鄧麗君在1984年回到日本樂壇,〈つぐない〉就是她重新出發的作品,當時在日本樂壇最受歡迎的女歌手應屬中森明菜松田聖子兩人。鄧麗君在與「日本寶麗多唱片」合約期滿未再續,兩年後她加盟新成立的「金牛座唱片 トーラスレコード」,〈つぐない〉就是專門為她量身打造的復出之作。つぐない在中文翻譯有贖罪或補償之意思,日文歌詞中透露出一個女子必須離開愛人的無奈,雖然說要離開對方是最好的補償方法,要對方去尋找更適合他的女孩子,但是私心裡卻又不想對方忘了自己,整首歌曲充滿矛盾、無奈卻又柔情似水的氛圍。中文版〈償還〉歌詞由大師林煌坤主筆操刀,但其演唱者的角色恰好與日文版顛倒,〈償還〉是在述說男方辜負了自己,若對方要是抱持著補償的心態來交往,她寧願對方去尋求新的感情。無論是〈つぐない〉或是〈償還〉,都是在訴說一名為情所苦,為情傷痕累累女子的心事,由鄧麗君那溫婉柔情的嗓音來詮釋,正是絕佳的不二人選[3][4]

收錄專輯

〈つぐない〉由日本Taurus唱片發行,1984年1月推出同名日文專輯《つぐない》,Taurus唱片在同年12月又推出中國語盤《償還》,除了中文版的〈償還〉還有華語經典〈何日君再來〉。香港寶麗金唱片在1984年7月發行《つぐない》,曲目和Taurus唱片推出的版本一樣,1985年推出中文專輯《償還》,同名單曲〈償還〉即收錄其中,在這張專輯還收錄了中文版〈愛人〉。 邓丽君代表作。

商業成績

〈つぐない〉在1984年4月進入日本流行音樂(Japanese Pop,簡稱J-Pop或JPOP)排行榜,8月登上該榜冠軍,這首歌曲在榜內待了一年的時間,其中從1984年4月至1985年2月有連續41週的時間是停留在前10名。〈つぐない〉在公信榜獲得第6名,這是鄧麗君的歌曲在公信榜上最好的成績,她另一首膾炙人口〈時の流れに身をまかせ〉也是獲得第6名。

鄧麗君在1984年年底以〈つぐない〉拿下第17屆由日本關西舉辦的全日本有線放送大賞,以及關東舉辦之日本有線大賞雙料冠軍。〈つぐない〉在公信榜的銷量44.3萬張,總銷售量為150萬張。

電影插曲

2015年在電影《重返20歲》中,女主角楊子姍在影片中親口獻唱〈償還〉。

華語日語經典

在鄧麗君逝世之後,她的歌曲不斷的被一再翻唱,無論是視她為偶像的歌手或是向她致敬的藝人,除了在電視節目中以及公開演唱場合上,經常可以聽到她的歌曲外,更有些歌手直接收錄於自己的專輯中,〈償還〉被翻唱的紀錄雖然不是鄧麗君歌曲中最高的,但也不在少數。如2003年費玉清的專輯《何日君再來》與蔡幸娟的專輯《絕版情歌-真情》、2004年鄭秀文的專輯《Sammi VS Sammi》以及2011年王若琳的專輯《The Things We Do For Love》等,都收錄了諸位歌手重新詮釋後的〈償還〉,樂團P!SCO在2015年的〈怎哭了〉則是在旋律上部份取樣〈償還〉。

日本樂壇也有不少歌手翻唱過此曲,像是石川小百合中澤裕子島倉千代子岩佐美咲VALSHE以及鶴野剛士等等歌手。

相關條目

參考資料

  1. ^ つぐない償還專輯曲目. [2016-07-16]. (原始内容于2016-03-25). 
  2. ^ 鄧麗君-償還專輯. [2016-07-16]. (原始内容存档于2016-07-16). 
  3. ^ 一代歌后-鄧麗君. [2016-07-16]. (原始内容于2016-10-11). 
  4. ^ 鄧麗君つぐない

償還, 鄧麗君歌曲, 償還, 華語經典歌曲, 原曲為日文歌曲, つぐない, 三木剛作曲, 荒木豐久作詞, 1984年1月由日本金牛宫唱片發行, 中文版, 償還, 則於隔年推出, 由知名作詞家林煌坤填詞, 中日文版本的原主唱者都是鄧麗君, 鄧麗君的影響力跨越整個亞洲, 償還, 還被兩岸三地的華語歌手們重新詮釋, 許多日本歌手們也曾先後翻唱過此曲, 償還, 不只是鄧麗君個人的重要代表作之一, 它亦是華人世界中家喻戶曉的經典歌曲, 償還つぐない鄧麗君テレサ, テン的歌曲收录于专辑, つぐない, 償還, 发行日期日, 19. 償還 華語經典歌曲 原曲為日文歌曲 つぐない 三木剛作曲 荒木豐久作詞 1984年1月由日本金牛宫唱片發行 中文版 償還 則於隔年推出 由知名作詞家林煌坤填詞 中日文版本的原主唱者都是鄧麗君 1 2 鄧麗君的影響力跨越整個亞洲 償還 還被兩岸三地的華語歌手們重新詮釋 許多日本歌手們也曾先後翻唱過此曲 償還 不只是鄧麗君個人的重要代表作之一 它亦是華人世界中家喻戶曉的經典歌曲 償還つぐない鄧麗君テレサ テン的歌曲收录于专辑 つぐない 償還 发行日期日 1984年1月21日中 1985年时长3 52唱片公司日 金牛座唱片中 香港寶麗金唱片词曲作曲 三木剛日文歌詞 荒木豐久中文歌詞 林煌坤 目录 1 內容 1 1 歌曲簡介 1 2 收錄專輯 1 3 商業成績 1 4 電影插曲 2 華語日語經典 3 相關條目 4 參考資料內容 编辑歌曲簡介 编辑 鄧麗君在1979年2月因印尼假護照事件 不得不中斷在日本的演藝事業 這段期間她轉赴美國遊學 鄧麗君在1984年回到日本樂壇 つぐない 就是她重新出發的作品 當時在日本樂壇最受歡迎的女歌手應屬中森明菜和松田聖子兩人 鄧麗君在與 日本寶麗多唱片 合約期滿未再續 兩年後她加盟新成立的 金牛座唱片 トーラスレコード つぐない 就是專門為她量身打造的復出之作 つぐない在中文翻譯有贖罪或補償之意思 日文歌詞中透露出一個女子必須離開愛人的無奈 雖然說要離開對方是最好的補償方法 要對方去尋找更適合他的女孩子 但是私心裡卻又不想對方忘了自己 整首歌曲充滿矛盾 無奈卻又柔情似水的氛圍 中文版 償還 歌詞由大師林煌坤主筆操刀 但其演唱者的角色恰好與日文版顛倒 償還 是在述說男方辜負了自己 若對方要是抱持著補償的心態來交往 她寧願對方去尋求新的感情 無論是 つぐない 或是 償還 都是在訴說一名為情所苦 為情傷痕累累女子的心事 由鄧麗君那溫婉柔情的嗓音來詮釋 正是絕佳的不二人選 3 4 收錄專輯 编辑 つぐない 由日本Taurus唱片發行 1984年1月推出同名日文專輯 つぐない Taurus唱片在同年12月又推出中國語盤 償還 除了中文版的 償還 還有華語經典 何日君再來 香港寶麗金唱片在1984年7月發行 つぐない 曲目和Taurus唱片推出的版本一樣 1985年推出中文專輯 償還 同名單曲 償還 即收錄其中 在這張專輯還收錄了中文版 愛人 邓丽君代表作 商業成績 编辑 つぐない 在1984年4月進入日本流行音樂 Japanese Pop 簡稱J Pop或JPOP 排行榜 8月登上該榜冠軍 這首歌曲在榜內待了一年的時間 其中從1984年4月至1985年2月有連續41週的時間是停留在前10名 つぐない 在公信榜獲得第6名 這是鄧麗君的歌曲在公信榜上最好的成績 她另一首膾炙人口 時の流れに身をまかせ 也是獲得第6名 鄧麗君在1984年年底以 つぐない 拿下第17屆由日本關西舉辦的全日本有線放送大賞 以及關東舉辦之日本有線大賞雙料冠軍 つぐない 在公信榜的銷量44 3萬張 總銷售量為150萬張 電影插曲 编辑 2015年在電影 重返20歲 中 女主角楊子姍在影片中親口獻唱 償還 華語日語經典 编辑在鄧麗君逝世之後 她的歌曲不斷的被一再翻唱 無論是視她為偶像的歌手或是向她致敬的藝人 除了在電視節目中以及公開演唱場合上 經常可以聽到她的歌曲外 更有些歌手直接收錄於自己的專輯中 償還 被翻唱的紀錄雖然不是鄧麗君歌曲中最高的 但也不在少數 如2003年費玉清的專輯 何日君再來 與蔡幸娟的專輯 絕版情歌 真情 2004年鄭秀文的專輯 Sammi VS Sammi 以及2011年王若琳的專輯 The Things We Do For Love 等 都收錄了諸位歌手重新詮釋後的 償還 樂團P SCO在2015年的 怎哭了 則是在旋律上部份取樣 償還 日本樂壇也有不少歌手翻唱過此曲 像是石川小百合 中澤裕子 島倉千代子 岩佐美咲 VALSHE以及鶴野剛士等等歌手 相關條目 编辑鄧麗君音樂作品列表參考資料 编辑 つぐない償還專輯曲目 2016 07 16 原始内容存档于2016 03 25 鄧麗君 償還專輯 2016 07 16 原始内容存档于2016 07 16 一代歌后 鄧麗君 2016 07 16 原始内容存档于2016 10 11 鄧麗君つぐない 取自 https zh wikipedia org w index php title 償還 鄧麗君歌曲 amp oldid 75717908, 维基百科,wiki,书籍,书籍,图书馆,

文章

,阅读,下载,免费,免费下载,mp3,视频,mp4,3gp, jpg,jpeg,gif,png,图片,音乐,歌曲,电影,书籍,游戏,游戏。