fbpx
维基百科

一个艺妓的回忆

一個藝妓的回憶》(英語:Memoirs of a Geisha)是美國作家亞瑟·高登(Arthur Golden)於1997年出版的一本英文小說。小說講述了藝妓小百合二戰期間在日本京都成長和生活。正體中文譯本《一個藝妓的回憶》於2001年由林妤容翻譯,希代出版社出版。簡體中文譯本《一个艺妓的回忆》於1999年由青海人民出版社出版。

一個藝妓的回憶
英文版第一版封面
原名Memoirs of a Geisha
作者亞瑟·高登
类型小說
语言英語
發行信息
出版机构克诺夫出版社
出版時間1997年9月23日
出版地美國
页数448頁
规范控制
ISBN978-0-375-40011-7
OCLC533176

2005年,美國哥倫比亞電影公司將本書改編成電影《藝伎回憶錄》,该片在日本以《SAYURI》之名上映,即主人翁之藝名小百合。

故事梗概

1929年的日本,一處貧苦小漁村中,一位小女孩千代長著一雙不尋常的藍灰色眼睛。她被拐賣到一間著名的置屋(藝妓館)後,忍受著當紅藝妓初桃的百般刁難。後來遇到貴人—另一位頂級藝妓豆葉,終於獲准成為藝妓,改名小百合,接受嚴格的藝妓訓練,包括音樂舞蹈藝術、談吐、茶道等等技能。初桃非常嫉妒,經常在豆葉和小百合在場的情況下現身,攪亂局面讓大家尷尬。

小百合一生中最憧憬的男人是12歲時遇到的風度翩翩的會長,這也是她決心成為藝妓的精神支柱。豆葉一直維護著小百合,在和初桃的較量中先聲奪人,當小百合15歲時將小百合的初夜以天價(11,500日圓)賣出,令她從此清還債務,而置屋的經營人更把小百合正式立為女兒。小百合18歲時,豆葉又為她找到一位將軍做她的靠山/供養人(旦那)。小百合終於擊敗初桃,成為置屋的繼承人,而初桃後來則淪為賣淫女。二戰中期,將軍無力再奉養她,此時她也已經成為當紅藝妓,受到男人們的熱情追求,但她心中仍然只有會長一人。無奈會長因為其好友延喜歡小百合而一直沒有主動。在二戰期間,延安排小百合在一名相熟的和服製造商處工作,使她免受淪為工廠女工之苦。儘管小百合十分感激,但她最終拒絕了延而成為了會長的情婦,並為了會長的家庭和名譽,選擇了遠走他鄉,於美國紐約定居並設立茶館,招待由日本而來的官商及藝妓。

小說爭議

小說出版後,高登因為沒有隱晦,於前言中直接使用了藝妓的原名,結果被告上法庭,指控他侮蔑自己名誉並撕毀合約。原告岩崎峰子(岩崎究香)指出,原本的合約是故事中的主要人物都要用改名換姓,因為藝妓界有嚴格的“封口”規矩,一旦違犯會被視為重罪。原告宣稱,她的名字出現在小說中後,受到了很多死亡威脅,還有人要求她切腹謝罪。她最終選擇了控訴高登的方法,此案2003年通过调停以高登支付赔偿而结束。

雖然此書在美國暢銷,但日本人對其大加抨擊,認為其歪曲日本藝妓文化,有人甚至批評其為美國人對日本文化的強姦。這名藝妓自己還出版《真正的藝伎回憶錄》(芸妓峰子の花いくさ―ほんまの恋はいっぺんどす)來反擊。

其他

現代漢語中的“妓”字除性工作者沒有別的日常用法,然而在古時這個字和“伎”都可以用來形容從事工藝、藝術、歌舞等行業的人,“人”字旁和“女”字旁區分性別,和賣身並沒有必要的聯繫。由於“妓”字涵義的變遷,現在中文對這個職業也可寫作“藝伎”,但“藝妓”仍然廣泛使用,這就讓很多人誤以為她們是從事性交易妓女。必須強調的是,日語的寫法為「藝」,有別於只有男性演員演出的「歌舞」。

一个艺妓的回忆, 关于此部小說的改編電影, 請見, 藝伎回憶錄, 一個藝妓的回憶, 英語, memoirs, geisha, 是美國作家亞瑟, 高登, arthur, golden, 於1997年出版的一本英文小說, 小說講述了藝妓小百合二戰期間在日本京都成長和生活, 正體中文譯本, 一個藝妓的回憶, 於2001年由林妤容翻譯, 希代出版社出版, 簡體中文譯本, 於1999年由青海人民出版社出版, 一個藝妓的回憶英文版第一版封面原名memoirs, geisha作者亞瑟, 高登类型小說语言英語發行信息出版机构克诺夫. 关于此部小說的改編電影 請見 藝伎回憶錄 一個藝妓的回憶 英語 Memoirs of a Geisha 是美國作家亞瑟 高登 Arthur Golden 於1997年出版的一本英文小說 小說講述了藝妓小百合二戰期間在日本京都成長和生活 正體中文譯本 一個藝妓的回憶 於2001年由林妤容翻譯 希代出版社出版 簡體中文譯本 一个艺妓的回忆 於1999年由青海人民出版社出版 一個藝妓的回憶英文版第一版封面原名Memoirs of a Geisha作者亞瑟 高登类型小說语言英語發行信息出版机构克诺夫出版社出版時間1997年9月23日出版地美國页数448頁规范控制ISBN978 0 375 40011 7OCLC5331762005年 美國哥倫比亞電影公司將本書改編成電影 藝伎回憶錄 该片在日本以 SAYURI 之名上映 即主人翁之藝名小百合 故事梗概 编辑1929年的日本 一處貧苦小漁村中 一位小女孩千代長著一雙不尋常的藍灰色眼睛 她被拐賣到一間著名的置屋 藝妓館 後 忍受著當紅藝妓初桃的百般刁難 後來遇到貴人 另一位頂級藝妓豆葉 終於獲准成為藝妓 改名小百合 接受嚴格的藝妓訓練 包括音樂 舞蹈 藝術 談吐 茶道等等技能 初桃非常嫉妒 經常在豆葉和小百合在場的情況下現身 攪亂局面讓大家尷尬 小百合一生中最憧憬的男人是12歲時遇到的風度翩翩的會長 這也是她決心成為藝妓的精神支柱 豆葉一直維護著小百合 在和初桃的較量中先聲奪人 當小百合15歲時將小百合的初夜以天價 11 500日圓 賣出 令她從此清還債務 而置屋的經營人更把小百合正式立為女兒 小百合18歲時 豆葉又為她找到一位將軍做她的靠山 供養人 旦那 小百合終於擊敗初桃 成為置屋的繼承人 而初桃後來則淪為賣淫女 二戰中期 將軍無力再奉養她 此時她也已經成為當紅藝妓 受到男人們的熱情追求 但她心中仍然只有會長一人 無奈會長因為其好友延喜歡小百合而一直沒有主動 在二戰期間 延安排小百合在一名相熟的和服製造商處工作 使她免受淪為工廠女工之苦 儘管小百合十分感激 但她最終拒絕了延而成為了會長的情婦 並為了會長的家庭和名譽 選擇了遠走他鄉 於美國紐約定居並設立茶館 招待由日本而來的官商及藝妓 小說爭議 编辑小說出版後 高登因為沒有隱晦 於前言中直接使用了藝妓的原名 結果被告上法庭 指控他侮蔑自己名誉並撕毀合約 原告岩崎峰子 岩崎究香 指出 原本的合約是故事中的主要人物都要用改名換姓 因為藝妓界有嚴格的 封口 規矩 一旦違犯會被視為重罪 原告宣稱 她的名字出現在小說中後 受到了很多死亡威脅 還有人要求她切腹謝罪 她最終選擇了控訴高登的方法 此案2003年通过调停以高登支付赔偿而结束 雖然此書在美國暢銷 但日本人對其大加抨擊 認為其歪曲日本藝妓文化 有人甚至批評其為美國人對日本文化的強姦 這名藝妓自己還出版 真正的藝伎回憶錄 芸妓峰子の花いくさ ほんまの恋はいっぺんどす 來反擊 其他 编辑現代漢語中的 妓 字除性工作者沒有別的日常用法 然而在古時這個字和 伎 都可以用來形容從事工藝 藝術 歌舞等行業的人 人 字旁和 女 字旁區分性別 和賣身並沒有必要的聯繫 由於 妓 字涵義的變遷 現在中文對這個職業也可寫作 藝伎 但 藝妓 仍然廣泛使用 這就讓很多人誤以為她們是從事性交易的妓女 必須強調的是 日語的寫法為 藝妓 有別於只有男性演員演出的 歌舞伎 取自 https zh wikipedia org w index php title 一个艺妓的回忆 amp oldid 74971473, 维基百科,wiki,书籍,书籍,图书馆,

文章

,阅读,下载,免费,免费下载,mp3,视频,mp4,3gp, jpg,jpeg,gif,png,图片,音乐,歌曲,电影,书籍,游戏,游戏。