fbpx
维基百科

齐来崇拜歌

齐来崇拜歌》(拉丁語"Adeste Fideles")或依歌词首句称作《齐来,宗主信徒》(中国天主教中也译作《普天下大欣庆》)、齊來欽崇(天主教頌恩),是约翰·弗朗西斯·韦德创作的圣诗。该歌的起源并不明确,有可能于13世纪就写成了。奧克雷(Frederick Oakeley)在1841年將部份歌詞從拉丁文翻譯成英文,威廉布魯克(Will­iam T. Brooke,1848-1917)後來又增加部份歌詞的英语譯文。約翰·朱利安(John Julian)的《聖詩辭典》(A Dictionary of Hymnology),認為這首詩有八節。

齐来崇拜歌
"Adeste Fideles"
"O Come, All Ye Faithful"
或作:《齐来,宗主信徒》、《普天下大欣庆》
作词约翰·弗朗西斯·韦德
作于1744年
出版Cantus Diversi(1751年)
语言拉丁语
译者英译:Frederick Oakeley(1841年)
译社翻译机构
节拍4/4
段数4或8
齐来崇拜歌
The tune for Adeste Fideles

播放此文件有问题?请参见媒體幫助

齐来崇拜歌
Alternate tune for Adeste Fideles

播放此文件有问题?请参见媒體幫助

中文歌詞 编辑

小節 齊來崇拜歌 哦來,歡欣敬拜祂 哦來,蒙恩群眾 齊來欽崇
   1. 齊來!宗主信徒,快樂又歡欣,  哦來,蒙恩群眾,快樂而又歡欣;  哦來,蒙恩群眾,釋放而歡騰, 信友們快起來,一齊高聲歌唱,
齊來!一齊來,大家上伯利恆。  哦來,速速來,同到伯利恆,  同來稱謝主,歌祂恩何豐盛! 同歌頌奏凱音,前往白冷郡。
來朝見聖嬰,新生王已降生;  歡然朝見祂—天國永遠君王。  祂贖你罪過,又賜你神生命。 耶穌聖嬰已誕生在馬槽中。
(副) 齊來虔誠同崇拜,齊來虔誠同崇拜,  哦來,歡欣敬拜祂;哦來,歡欣敬拜祂;  同來稱謝耶穌,同來稱謝耶穌, 我們齊來欽崇他,我們齊來欽崇他,
齊來虔誠同崇拜主基督。  哦來,歡欣敬拜祂—基督我主。  同來稱謝耶穌,我救主基督。 我們齊來欽崇降生的救主。
   2. 天上何其榮華,祂竟甘願捨,  祂是真神光輝,祂是光中之光,  哦來,蒙愛群眾,穩固不搖動, 天上真主降生,童貞女作親娘,
虛心並不嫌,童貞女胎中生。  祂是真神光輝,祂是光中之光,  同來頌揚主,唱祂愛何深泓! 他原本是無始,真光的真光。
真主的真主,藉此生,成肉身;  歡然朝見祂—天國永遠君王。  祂已拯救你,又永住你心中。 他非受造物與聖父同永生。
(副) 齊來虔誠同崇拜,齊來虔誠同崇拜,  哦來,歡欣敬拜祂;哦來,歡欣敬拜祂;  同來頌揚耶穌,同來頌揚耶穌 我們齊來欽崇他,我們齊來欽崇他,
齊來虔誠同崇拜主基督。  哦來,歡欣敬拜祂—基督我主。  同來頌揚耶穌,我救主基督。 我們齊來欽崇降生的救主。
   3. 天使結成樂隊,歡然同歌唱,  唱阿!天使天軍,揚起歡樂歌聲;  哦來,蒙召群眾,聖潔又光榮, 眾牧童喜盈盈,捨羊群忙趕程,
光明眾天軍,來高聲同讚揚。  唱阿!天使天軍,揚起歡樂歌聲;  哦來,蒙召群眾,聖潔又光榮, 到馬槽致崇敬,新生的救星。
至高的處所,榮耀歸與君王;  “榮耀歸神,榮耀歸於至高神!”  祂是萬有主,又是王至高聳。 我今同喜慶歌頌叩拜聖嬰。
(副) 齊來虔誠同崇拜,齊來虔誠同崇拜,  哦來,歡欣敬拜祂;哦來,歡欣敬拜祂;  同來敬拜耶穌,同來敬拜耶穌, 我們齊來欽崇他,我們齊來欽崇他,
齊來虔誠同崇拜主基督。  哦來,歡欣敬拜祂—基督我主。  同來敬拜耶穌,我救主基督。 我們齊來欽崇降生的救主。
   4. 救主生於今晨,我眾來歡迎,  歡迎!救主,歡迎!降生特為救贖;
天人諸榮耀,完全歸主一身。  願耶穌我恩主永受尊敬:
大哉!父本像,藉聖子來顯明;  “奇哉,主真道;神藉肉身顯明!
(副) 齊來虔誠同崇拜,齊來虔誠同崇拜,  哦來,歡欣敬拜祂;哦來,歡欣敬拜祂;
齊來虔誠同崇拜主基督。  哦來,歡欣敬拜祂——基督我主。[1]

曲谱 编辑

 

参考文献 编辑

  1. ^ 076首《齐来崇拜歌》 jonahome.net. [2013-08-01]. (原始内容于2020-01-28). 

外部連結 编辑

  • 請來忠信聖徒(O Come All Ye Faithful)請聽聖誕歌聲 (页面存档备份,存于互联网档案馆

齐来崇拜歌, 拉丁語, adeste, fideles, 或依歌词首句称作, 齐来, 宗主信徒, 中国天主教中也译作, 普天下大欣庆, 齊來欽崇, 天主教頌恩, 是约翰, 弗朗西斯, 韦德创作的圣诗, 该歌的起源并不明确, 有可能于13世纪就写成了, 奧克雷, frederick, oakeley, 在1841年將部份歌詞從拉丁文翻譯成英文, 威廉布魯克, will, brooke, 1848, 1917, 後來又增加部份歌詞的英语譯文, 約翰, 朱利安, john, julian, 聖詩辭典, dictionar. 齐来崇拜歌 拉丁語 Adeste Fideles 或依歌词首句称作 齐来 宗主信徒 中国天主教中也译作 普天下大欣庆 齊來欽崇 天主教頌恩 是约翰 弗朗西斯 韦德创作的圣诗 该歌的起源并不明确 有可能于13世纪就写成了 奧克雷 Frederick Oakeley 在1841年將部份歌詞從拉丁文翻譯成英文 威廉布魯克 Will iam T Brooke 1848 1917 後來又增加部份歌詞的英语譯文 約翰 朱利安 John Julian 的 聖詩辭典 A Dictionary of Hymnology 認為這首詩有八節 齐来崇拜歌 Adeste Fideles O Come All Ye Faithful 或作 齐来 宗主信徒 普天下大欣庆 作词约翰 弗朗西斯 韦德作于1744年出版Cantus Diversi 1751年 语言拉丁语译者英译 Frederick Oakeley 1841年 译社翻译机构节拍4 4段数4或8齐来崇拜歌 source source The tune for Adeste Fideles播放此文件有问题 请参见媒體幫助 齐来崇拜歌 source source Alternate tune for Adeste Fideles播放此文件有问题 请参见媒體幫助 目录 1 中文歌詞 2 曲谱 3 参考文献 4 外部連結中文歌詞 编辑小節 齊來崇拜歌 哦來 歡欣敬拜祂 哦來 蒙恩群眾 齊來欽崇 1 齊來 宗主信徒 快樂又歡欣 哦來 蒙恩群眾 快樂而又歡欣 哦來 蒙恩群眾 釋放而歡騰 信友們快起來 一齊高聲歌唱 齊來 一齊來 大家上伯利恆 哦來 速速來 同到伯利恆 同來稱謝主 歌祂恩何豐盛 同歌頌奏凱音 前往白冷郡 來朝見聖嬰 新生王已降生 歡然朝見祂 天國永遠君王 祂贖你罪過 又賜你神生命 耶穌聖嬰已誕生在馬槽中 副 齊來虔誠同崇拜 齊來虔誠同崇拜 哦來 歡欣敬拜祂 哦來 歡欣敬拜祂 同來稱謝耶穌 同來稱謝耶穌 我們齊來欽崇他 我們齊來欽崇他 齊來虔誠同崇拜主基督 哦來 歡欣敬拜祂 基督我主 同來稱謝耶穌 我救主基督 我們齊來欽崇降生的救主 2 天上何其榮華 祂竟甘願捨 祂是真神光輝 祂是光中之光 哦來 蒙愛群眾 穩固不搖動 天上真主降生 童貞女作親娘 虛心並不嫌 童貞女胎中生 祂是真神光輝 祂是光中之光 同來頌揚主 唱祂愛何深泓 他原本是無始 真光的真光 真主的真主 藉此生 成肉身 歡然朝見祂 天國永遠君王 祂已拯救你 又永住你心中 他非受造物與聖父同永生 副 齊來虔誠同崇拜 齊來虔誠同崇拜 哦來 歡欣敬拜祂 哦來 歡欣敬拜祂 同來頌揚耶穌 同來頌揚耶穌 我們齊來欽崇他 我們齊來欽崇他 齊來虔誠同崇拜主基督 哦來 歡欣敬拜祂 基督我主 同來頌揚耶穌 我救主基督 我們齊來欽崇降生的救主 3 天使結成樂隊 歡然同歌唱 唱阿 天使天軍 揚起歡樂歌聲 哦來 蒙召群眾 聖潔又光榮 眾牧童喜盈盈 捨羊群忙趕程 光明眾天軍 來高聲同讚揚 唱阿 天使天軍 揚起歡樂歌聲 哦來 蒙召群眾 聖潔又光榮 到馬槽致崇敬 新生的救星 至高的處所 榮耀歸與君王 榮耀歸神 榮耀歸於至高神 祂是萬有主 又是王至高聳 我今同喜慶歌頌叩拜聖嬰 副 齊來虔誠同崇拜 齊來虔誠同崇拜 哦來 歡欣敬拜祂 哦來 歡欣敬拜祂 同來敬拜耶穌 同來敬拜耶穌 我們齊來欽崇他 我們齊來欽崇他 齊來虔誠同崇拜主基督 哦來 歡欣敬拜祂 基督我主 同來敬拜耶穌 我救主基督 我們齊來欽崇降生的救主 4 救主生於今晨 我眾來歡迎 歡迎 救主 歡迎 降生特為救贖 天人諸榮耀 完全歸主一身 願耶穌我恩主永受尊敬 大哉 父本像 藉聖子來顯明 奇哉 主真道 神藉肉身顯明 副 齊來虔誠同崇拜 齊來虔誠同崇拜 哦來 歡欣敬拜祂 哦來 歡欣敬拜祂 齊來虔誠同崇拜主基督 哦來 歡欣敬拜祂 基督我主 1 曲谱 编辑 nbsp 参考文献 编辑 076首 齐来崇拜歌 jonahome net 2013 08 01 原始内容存档于2020 01 28 外部連結 编辑請來忠信聖徒 O Come All Ye Faithful 請聽聖誕歌聲 页面存档备份 存于互联网档案馆 O COME ALL YE FAITHFUL Cyberhymnal 取自 https zh wikipedia org w index php title 齐来崇拜歌 amp oldid 74933158, 维基百科,wiki,书籍,书籍,图书馆,

文章

,阅读,下载,免费,免费下载,mp3,视频,mp4,3gp, jpg,jpeg,gif,png,图片,音乐,歌曲,电影,书籍,游戏,游戏。