fbpx
维基百科

随行聚力

随行聚力拉丁語Vires Acquirit Eundo)是古罗马诗人维吉尔的叙事诗《埃涅阿斯纪》中的一句,意思是“随着传播而越来越有力”。

墨尔本雅拉河王子桥上的随行聚力

这句话原来是关于爱情的,双方分别是Dino(黛朵)和Aeneas(伊尼厄斯)。罗卜(Loeb)是这样翻译这句拉丁文的:“流言飞传利比亚各城——种种罪恶之谣。越传愈快,随行聚力;初始惊慌,迅及天堂,压向地面。”这俩人在罗马史上均赫赫有名。Dino是迦太基女王,Aeneas是特洛伊之战的英雄、幸存者,未来的罗马奠基人。Dino醉心于Aeneas,并曾说出过“Make me immortal with a kiss”(一吻恒久远)这样不朽的经典名句来。然而由于奥林匹斯山最冷酷的神丘比特怨恨人类,从中破坏,因而造就了一段凄惨的悲剧。公元146年,迦太基为罗马所灭。[1]

这句座右铭在世界范围内都相当的有名,比利士安特卫普的主城门上就有此铭文,用以纪念在1803年7月18日拿破仑約瑟菲娜·德博阿爾內的莅临;澳大利亚墨尔本的城市格言也是此鉻文。[2]

参考资料 编辑

  1. ^ Synyan. . 2004-12-27 [2008-03-28]. (原始内容存档于2012-08-27) (中文). 
  2. ^ melbourne.vic.gov.au. . [2008-03-28]. (原始内容存档于2008-07-31) (英语). 

随行聚力, 拉丁語, vires, acquirit, eundo, 是古罗马诗人维吉尔的叙事诗, 埃涅阿斯纪, 中的一句, 意思是, 随着传播而越来越有力, 墨尔本雅拉河王子桥上的这句话原来是关于爱情的, 双方分别是dino, 黛朵, 和aeneas, 伊尼厄斯, 罗卜, loeb, 是这样翻译这句拉丁文的, 流言飞传利比亚各城, 种种罪恶之谣, 越传愈快, 初始惊慌, 迅及天堂, 压向地面, 这俩人在罗马史上均赫赫有名, dino是迦太基女王, aeneas是特洛伊之战的英雄, 幸存者, 未来的罗马奠基人, d. 随行聚力 拉丁語 Vires Acquirit Eundo 是古罗马诗人维吉尔的叙事诗 埃涅阿斯纪 中的一句 意思是 随着传播而越来越有力 墨尔本雅拉河王子桥上的随行聚力这句话原来是关于爱情的 双方分别是Dino 黛朵 和Aeneas 伊尼厄斯 罗卜 Loeb 是这样翻译这句拉丁文的 流言飞传利比亚各城 种种罪恶之谣 越传愈快 随行聚力 初始惊慌 迅及天堂 压向地面 这俩人在罗马史上均赫赫有名 Dino是迦太基女王 Aeneas是特洛伊之战的英雄 幸存者 未来的罗马奠基人 Dino醉心于Aeneas 并曾说出过 Make me immortal with a kiss 一吻恒久远 这样不朽的经典名句来 然而由于奥林匹斯山最冷酷的神丘比特怨恨人类 从中破坏 因而造就了一段凄惨的悲剧 公元146年 迦太基为罗马所灭 1 这句座右铭在世界范围内都相当的有名 比利士安特卫普的主城门上就有此铭文 用以纪念在1803年7月18日拿破仑和約瑟菲娜 德博阿爾內的莅临 澳大利亚墨尔本的城市格言也是此鉻文 2 参考资料 编辑 Synyan Vires Acquirit Eundo 前言 2004 12 27 2008 03 28 原始内容存档于2012 08 27 中文 melbourne vic gov au City of Melbourne History and heritage Corporation Motto 2008 03 28 原始内容存档于2008 07 31 英语 取自 https zh wikipedia org w index php title 随行聚力 amp oldid 72952030, 维基百科,wiki,书籍,书籍,图书馆,

文章

,阅读,下载,免费,免费下载,mp3,视频,mp4,3gp, jpg,jpeg,gif,png,图片,音乐,歌曲,电影,书籍,游戏,游戏。