fbpx
维基百科

葡萄牙人 (國歌)

葡萄牙人》(葡萄牙語:A Portuguesa),是葡萄牙共和國国歌。歌詞譜自亨利克·罗佩斯·德·孟东萨(Henrique Lopes de Mendonça),阿尔弗雷多·凯尔(Alfredo Keil)作曲。由於英國在19世紀末段下最後通牒挑釁葡萄牙,葡萄牙軍隊退出在安哥拉莫桑比克之間的疆土,激起民族主義熱潮,故誕生這首富有戰鬥力的歌曲。1910年葡萄牙共和國成立,此曲成为國歌。

《《葡萄牙人》》
A Portuguesa葡萄牙語

 葡萄牙国歌
作詞亨利克·罗佩斯·德·孟东萨,1890
作曲阿尔弗雷多·凯尔,1890
採用1910年10月5日(实际使用
1911年7月19日(法律确认
音频样本
《葡萄牙人》
(器樂演奏、美國海軍樂隊演奏)
葡萄牙人

葡萄牙人
該樂的MIDI版本

播放这些文件有问题?请参见媒體幫助

历史

19世紀末,正值葡萄牙共和運動興起,葡萄牙布拉干薩王朝提出了粉紅地圖計劃,希望佔領葡屬安哥拉和葡屬莫桑比克之間的英國殖民地(即今日的贊比亞全境和今日津巴布韋部份領土),並向本國百姓加重徵稅,作為實行計劃的資金來源。

1890年1月11日,英國发出最后通牒,要求葡萄牙全面放弃其粉紅地圖計劃。其後英方更派遺軍艦遠赴首都里斯本港口,威脅葡方若不下令撤走非洲莫桑比克及安哥拉之間的葡萄牙軍隊,就會對里斯本開火。朝廷在英國的威脅下,唯有應允英方條件。

朝廷被迫接受英国的条件一事傳出,國內民眾嘩然、並發生骚乱;原本因徵稅而一窮二白的葡萄牙民眾,對国王不滿的程度火上加油;令他們對君主制生疑,希望推翻王室,建立共和。

共和黨人作家孟东萨有感於此作了一首诗,敦促他的同胞为祖国战斗(Pela Pátria lutar),並透過描寫海军以称颂国家,尤其是15世紀及16世紀。Alfredo Keil为此作曲,这首歌曲马上深入民心,表達了葡萄牙人对葡萄牙当局向英國人俯首称臣的不滿。

1891年1月31日,共和主义者在葡萄牙北部城市波尔图发动革命,高唱此曲。后來革命被镇压,歌曲亦被取缔。1910年10月5日,革命成功推翻布拉干薩王朝,廢除君主制,建立葡萄牙共和国。1911年,此曲正式立法成为葡萄牙的国歌。

1999年12月20日,隨著澳門主權移交,《葡萄牙人》在澳門的國歌地位被《義勇軍進行曲》取代。

歌詞

本曲的歌詞只包含孟东萨原詩中的第一段及重句,昔原詩的第二及第三段均沒有納入歌詞內

葡萄牙國歌 Hino Nacional Português
葡語原文 相若翻譯
第一段

Heróis do mar, nobre povo,
Nação valente, imortal,
Levantai hoje de novo
O esplendor de Portugal!
Entre as brumas da memória,
Ó Pátria sente-se a voz
Dos teus egrégios avós,
Que há-de guiar-te à vitória!

海上的英雄,高貴的人民
英勇與永恆的國度,
讓今天再次彰顯
葡萄牙的輝煌吧!
在記憶的迷夢中
祖國發出她的吼聲了:
你們偉大的先烈
一定會領導你們直至勝利!

重句

Às armas, às armas!
Sobre a terra, sobre o mar,
Às armas, às armas!
Pela Pátria lutar
Contra os canhões marchar, marchar!

武裝起來!武裝起來!
捍衛疆土!保衛領海!
武裝起來!武裝起來!
為祖國戰鬥吧!
冒著炮火前進,前進![註 1]

第二段

Desfralda a invicta Bandeira,
À luz viva do teu céu!
Brade a Europa à terra inteira:
Portugal não pereceu
Beija o solo teu jucundo
O Oceano, a rugir d'amor,
E teu braço vencedor
Deu mundos novos ao Mundo!

昇起不可侵犯的旗幟,
飄揚在活躍光明的半空中!
讓歐洲在大地上呼喊
葡萄牙還未消失!
親吻您們的土地吧!
海洋、愛的咆哮、
和你凱旋的軍隊
已在塵世中建立了新的世界了!

重句
第三段

Saudai o Sol que desponta
Sobre um ridente porvir;
Seja o eco de uma afronta
O sinal do ressurgir.
Raios dessa aurora forte
São como beijos de mãe,
Que nos guardam, nos sustêm,
Contra as injúrias da sorte.

向旭日致敬
于高興的遠景中;
讓進攻的回波
成為重生的徵兆!
燦爛黎明的光映
就是母親的摯吻
用來維持我們,支撐我們
抵抗瞬間的侮辱。

重句

参考文献

  1. ^ 而歌詞重句中的第五句是"Contra os canhões marchar, marchar!",意為「冒著炮火前進,前進!」;但原詩卻是"Contra os Bretões marchar, marchar!",意為「冒著英寇前進,前進!」。

外部链接

  • - 葡萄牙政府網站 (葡萄牙文)
  • - 慶祝葡萄牙共和國成立一百週年網站 (葡萄牙文)

葡萄牙人, 國歌, 本條目存在以下問題, 請協助改善本條目或在討論頁針對議題發表看法, 此條目需要补充更多来源, 2022年6月7日, 请协助補充多方面可靠来源以改善这篇条目, 无法查证的内容可能會因為异议提出而移除, 致使用者, 请搜索一下条目的标题, 来源搜索, 网页, 新闻, 书籍, 学术, 图像, 以检查网络上是否存在该主题的更多可靠来源, 判定指引, 葡萄牙人, 葡萄牙語, portuguesa, 是葡萄牙共和國的国歌, 歌詞譜自亨利克, 罗佩斯, 孟东萨, henrique, lopes, mendon. 本條目存在以下問題 請協助改善本條目或在討論頁針對議題發表看法 此條目需要补充更多来源 2022年6月7日 请协助補充多方面可靠来源以改善这篇条目 无法查证的内容可能會因為异议提出而移除 致使用者 请搜索一下条目的标题 来源搜索 葡萄牙人 國歌 网页 新闻 书籍 学术 图像 以检查网络上是否存在该主题的更多可靠来源 判定指引 葡萄牙人 葡萄牙語 A Portuguesa 是葡萄牙共和國的国歌 歌詞譜自亨利克 罗佩斯 德 孟东萨 Henrique Lopes de Mendonca 阿尔弗雷多 凯尔 Alfredo Keil 作曲 由於英國在19世紀末段下最後通牒挑釁葡萄牙 葡萄牙軍隊退出在安哥拉和莫桑比克之間的疆土 激起民族主義熱潮 故誕生這首富有戰鬥力的歌曲 1910年葡萄牙共和國成立 此曲成为國歌 葡萄牙人 A Portuguesa 葡萄牙語 葡萄牙国歌作詞亨利克 罗佩斯 德 孟东萨 1890作曲阿尔弗雷多 凯尔 1890採用1910年10月5日 实际使用 1911年7月19日 法律确认 音频样本 source source track track track track track track track track track track track track track track track track track 葡萄牙人 器樂演奏 美國海軍樂隊演奏 文件帮助葡萄牙人 source source track track track track track track 葡萄牙人 source source source 該樂的MIDI版本播放这些文件有问题 请参见媒體幫助 目录 1 历史 2 歌詞 3 参考文献 4 外部链接历史 编辑19世紀末 正值葡萄牙共和運動興起 葡萄牙布拉干薩王朝提出了粉紅地圖計劃 希望佔領葡屬安哥拉和葡屬莫桑比克之間的英國殖民地 即今日的贊比亞全境和今日津巴布韋部份領土 並向本國百姓加重徵稅 作為實行計劃的資金來源 1890年1月11日 英國发出最后通牒 要求葡萄牙全面放弃其粉紅地圖計劃 其後英方更派遺軍艦遠赴首都里斯本港口 威脅葡方若不下令撤走非洲莫桑比克及安哥拉之間的葡萄牙軍隊 就會對里斯本開火 朝廷在英國的威脅下 唯有應允英方條件 朝廷被迫接受英国的条件一事傳出 國內民眾嘩然 並發生骚乱 原本因徵稅而一窮二白的葡萄牙民眾 對国王不滿的程度火上加油 令他們對君主制生疑 希望推翻王室 建立共和 共和黨人作家孟东萨有感於此作了一首诗 敦促他的同胞为祖国战斗 Pela Patria lutar 並透過描寫海军以称颂国家 尤其是15世紀及16世紀 Alfredo Keil 为此作曲 这首歌曲马上深入民心 表達了葡萄牙人对葡萄牙当局向英國人俯首称臣的不滿 1891年1月31日 共和主义者在葡萄牙北部城市波尔图发动革命 高唱此曲 后來革命被镇压 歌曲亦被取缔 1910年10月5日 革命成功推翻布拉干薩王朝 廢除君主制 建立葡萄牙共和国 1911年 此曲正式立法成为葡萄牙的国歌 1999年12月20日 隨著澳門主權移交 葡萄牙人 在澳門的國歌地位被 義勇軍進行曲 取代 歌詞 编辑本曲的歌詞只包含孟东萨原詩中的第一段及重句 昔原詩的第二及第三段均沒有納入歌詞內 葡萄牙國歌 Hino Nacional Portugues葡語原文 相若翻譯第一段Herois do mar nobre povo Nacao valente imortal Levantai hoje de novo O esplendor de Portugal Entre as brumas da memoria o Patria sente se a voz Dos teus egregios avos Que ha de guiar te a vitoria 海上的英雄 高貴的人民 英勇與永恆的國度 讓今天再次彰顯 葡萄牙的輝煌吧 在記憶的迷夢中 祖國發出她的吼聲了 你們偉大的先烈 一定會領導你們直至勝利 重句As armas as armas Sobre a terra sobre o mar As armas as armas Pela Patria lutar Contra os canhoes marchar marchar 武裝起來 武裝起來 捍衛疆土 保衛領海 武裝起來 武裝起來 為祖國戰鬥吧 冒著炮火前進 前進 註 1 第二段Desfralda a invicta Bandeira A luz viva do teu ceu Brade a Europa a terra inteira Portugal nao pereceu Beija o solo teu jucundo O Oceano a rugir d amor E teu braco vencedor Deu mundos novos ao Mundo 昇起不可侵犯的旗幟 飄揚在活躍光明的半空中 讓歐洲在大地上呼喊 葡萄牙還未消失 親吻您們的土地吧 海洋 愛的咆哮 和你凱旋的軍隊 已在塵世中建立了新的世界了 重句第三段Saudai o Sol que desponta Sobre um ridente porvir Seja o eco de uma afronta O sinal do ressurgir Raios dessa aurora forte Sao como beijos de mae Que nos guardam nos sustem Contra as injurias da sorte 向旭日致敬 于高興的遠景中 讓進攻的回波 成為重生的徵兆 燦爛黎明的光映 就是母親的摯吻 用來維持我們 支撐我們 抵抗瞬間的侮辱 重句参考文献 编辑 而歌詞重句中的第五句是 Contra os canhoes marchar marchar 意為 冒著炮火前進 前進 但原詩卻是 Contra os Bretoes marchar marchar 意為 冒著英寇前進 前進 外部链接 编辑葡萄牙國歌 葡萄牙人 A Portuguesa 葡萄牙政府網站 葡萄牙文 Hino Nacional 慶祝葡萄牙共和國成立一百週年網站 葡萄牙文 取自 https zh wikipedia org w index php title 葡萄牙人 國歌 amp oldid 73466614, 维基百科,wiki,书籍,书籍,图书馆,

文章

,阅读,下载,免费,免费下载,mp3,视频,mp4,3gp, jpg,jpeg,gif,png,图片,音乐,歌曲,电影,书籍,游戏,游戏。