fbpx
维基百科

胜利 (国歌)

胜利》(阿布哈茲語Аиааира羅馬化:Aiaaira)是阿布哈兹共和国的国歌,制定于1992年。由根纳季·阿拉玛尼作詞,瓦雷拉·斯卡杜瓦作曲。

《胜利》
Аиааира
Aiaaira

 阿布哈茲国歌
作詞根纳季·阿拉玛尼
作曲瓦雷拉·斯卡杜瓦
採用1992年
音频样本
National Anthem of Abkhazia - Аиааира
短聲錄音
國歌的器樂錄音
簡短的器樂錄音

歌词 编辑

阿布哈兹语歌词[1] 拉丁转写 格鲁吉亚字母 (陳舊的) 國際音標[2] 中文翻译(仅供参考)
第一段

Шәнеибац, шәнеибац,
Аԥсуаа рыҷкәынцәа.
Аԥсны азыҳәан
Ашьа казҭәаз,
Аԥсуаа рыҷкәынцәа.
Ахақәиҭраз
Ашьа казҭәаз,
Аԥсуаа рыҷкәынцәа.

Šwneibac, šwneibac,
Apsuaa ryč̣ḳwyncwa.
Apsny azyhwan
Aśa ḳaztwaz,
Apsuaa ryč̣ḳwyncwa.
Axaḳwitraz
Aśa ḳaztwaz,
Apsuaa ryč̣ḳwyncwa.

შჿნეიბაც, შჿნეიბაც
აფსუაა რჷჭკჿჷნცჿა.
აფსნჷ აზჷჰჿან
აშა კაზთჿაზ,
აფსუაა რჷჭკჿჷნცჿა.
ახაქჿითრაზ
აშა კაზთჿაზ,
აფსუაა რჷჭკჿჷნცჿა.

[ʃᶣnɛjbat͡sʰ, ʃᶣnɛjbat͡sʰ]
[apʰswaː rɨt͡ʃʼkʼʷɨnt͡sᵛʰa]
[apʰsnɨ azɨħᶣan]
[aʃa kʼazt͡pʰaz]
[apʰswaː rɨt͡ʃʼkʼʷɨnt͡sᵛʰa]
[aχakʷʰɨtʰr̥az]
[aʃa kʼazt͡pʰaz]
[apʰswaː rɨt͡ʃʼkʼʷɨnt͡sᵛʰa]

携手共进,携手共进,
阿布哈兹的儿女们!
为了阿布哈兹,
抛洒鲜血,
为了独立,
抛洒鲜血,
阿布哈兹的儿女们!

第一個副歌

О-ҳо-ҳо-о ҳо-о-Рада
О-ҳо-ҳо-о ҳо-о-Рада-Ра!
Ажәҩан мрадоуп, еҵәадоуп
Уара уда Аԥсынра!
Еҵәа-бырлаш Аԥсынтәла,
Улԥха згәаҵақәа ирҭыԥхо,
Геи-шьхеи рыԥшӡара заԥшнылаз.
Жәлар ламысла иҳаракоит.

O-ho-ho-o ho-o-Rada
O-ho-ho-o ho-o-Rada-Ra!
Ažwÿan mradouṗ, eċwadouṗ
Uara uda Apsynra!
Eċwa-byrlaš Apsynṭwla,
Ulpxa zgwaċakwa irtypxo,
Gei-śxei rypšdzara zapšnylaz.
Žwlar lamysla iharaḳoiṭ.

ო-ჰო-ჰო-ო ჰო-ო-რადა
ო-ჰო-ჰო-ო ჰო-ო-რადა-რა!
აჟჿჳან მრადოუპ, ეწჿადოუპ
უარა უდა აფსჷნრა!
ეწჿა-ბჷრლაშ აფსჷნტჿლა,
ულფხა ზგჿაწაქჿა ირთჷფხო,
გეი-შხეი რჷფშჾძარა ზაფშჾნჷლაზ.
ჟჿლარ ლამჷსლა იჰარაკოიტ.

[ɔ-ħɔ-ħɔ-ɔ ħɔ-ɔ-rada]
[ɔ-ħɔ-ħɔ-ɔ ħɔ-ɔ-rada-ra]
[aʒᶣɥan mradɔwpʼ, ɛt͡sʼᵛadɔwpʼ]
[wara wɨda apʰsɨnra]
[ɛt͡sʼᵛa-bɨrlaʂ apʰsɨnt͡pʼla]
[wɨlpʰχa zɡʷat͡sʼakʷʰa jɨrtʰɨpʰχɔ]
[gɛj-ʃχɛj rɨpʰʂd͡zara zapʰʂnɨlaz]
[ʒᶣlar lamɨsla jɨħarakʼɔjtʼ]

O-ho-ho-o-ho-o-rada
O-ho-ho-o-ho-o-Raydara!
天空将黯淡无光,
如果您不再是阿布哈兹!
您的爱温暖了无数的心灵,
高山与大海是您的点缀,
人们的善良也装扮着
星光闪耀的阿布哈兹!

第二個副歌

Рада, Реида, Рарира
Рада, Рерама, Рерашьа.
Нарҭаа риира-зиироу
Афырхацәа Ран-Гуашьа
Аԥсынтәыла-иԥшьоч атәыла
Зхы здиныҳәалаз Анцәа
Зқьышықәасала имҩасхьо гылоуп
Рыжәаҩа еибырҭоит уԥацәа.

Rada, Reida, Rarira
Rada, Rerama, Reraśa.
Nartaa riira-ziirou
Afyrxacwa Ran-Guaśa
Apsynṭwyla-ipśoć aṭwyla
Zxy zdinyhwalaz Ancwa
Zkjyšykwasala imÿasxjo gylouṗ
Ryžwaÿa eibyrtoiṭ upacwa.

რადა, რეიდა, რარირა
რადა, რერამა, რერაშა.
ნართაა რიირა-ზიიროუ
აჶჷრხაცჿა რან-გუაშა
აფსჷნტჿჷლა-იფშოჩ ატჿჷლა
ზხჷ ზდინჷჰჿალაზ ანცჿა
ზქჲჷშჾჷქჿასალა იმჳასხჲო გჷლოუპ
რჷჟჿაჳა ეიბჷრთოიტ უფაცჿა.

[rada, rɛjda, rarɨra]
[rada, rɛrama, rɛraʃa]
[nartʰaː rɨjra-zɨjrɔw]
[afɨrχat͡sᵛʰa ran-gwaʃa]
[apʰsɨnt͡pʼɨla-jɨpʰʃɔt͡ʃʰ at͡pʼɨla]
[zχɨ zdɨnɨħᶣalaz ant͡sᵛʰa]
[zkʲʰɨʂɨkʷʰasala jɨmɥasχʲɔ gɨlɔwpʼ]
[rɨʒᶣaɥa ɛjbɨrtʰɔjtʼ wɨpʼat͡sᵛʰa]

Rada, Reyda, Rarira,
Rada, Rerama, Rerasha!
纳尔特出生之地,
英雄之母,
神圣之国——阿布哈兹,
上帝亲自庇佑着您,
屹立千年,
儿女们团结一心。

第二段

Шәнеибац Аԥсныжәлар!
Аишьцәа, шәнеибац!
Нхыҵ-аахыҵ ҳаицуп!
Ҳазшаз илаԥш
Ҳхыуп иаҳхымшәо
Ԥеԥш лаша ҳзышуп!

Šwneibac Apsnyžwlar!
Aiścwa, šwneibac!
Nxyċ-aaxyċ haicuṗ!
Hazšaz ilapš
Hxyuṗ iahxymšwo
Pepš laša hzyšuṗ!

შჿნეიბაც აფსნჷჟჿლარ!
აიშცჿა, შჿნეიბაც!
ნხჷწ-აახჷწ ჰაიცუპ!
ჰაზშჾაზ ილაფშჾ
ჰხჷუპ იაჰხჷმშჿო
ფეფშჾ ლაშჾა ჰზჷშჾუპ!

[ʃᶣnɛjbat͡sʰ apʰsnɨʒᶣlar]
[ajʃt͡sᵛʰa, ʃᶣnɛjbat͡sʰ]
[nχɨt͡sʼ-aːχɨt͡sʼ ħajt͡sʰwɨpʼ]
[ħazʂaz jɨlapʰʂ]
[ħχɨwpʼ jaħχɨmʃᶣɔ]
[pʰɛpʰʂ laʂa ħzɨʂwpʼ]

携手共进,阿布哈兹的儿女们,
兄弟们,奋进吧!
南高加索拥有我们,
上帝时刻都在保佑我们,
美好的明天在期待着我们!

第三段

Шәнеибац, Аԥсныжәлар,
Игылеит ҳамра,
Иақәым ҭашәара!
Урылагәыргьа,
Анра-аҳшара
Шьардаамҭа, Аиааира!

Šwneibac, Apsnyžwlar
Igyleiṭ hamra,
Iakwym tašwara!
Urylagwyrgja,
Anra-ahšara
Śardaamta, Aiaaira!

შჿნეიბაც, აფსნჷჟჿლარ,
იგჷლეიტ ჰამრა,
იაქჿჷმ თაშჿარა!
ურჷლაგჿჷრგჲა,
ანრა-აჰშჾარა
შარდაამთა, აფსჷნრა.

[ʃᶣnɛjbat͡sʰ, apʰsnɨʒᶣlar]
[jɨgɨlɛjtʼ ħamra]
[jakʷʰɨm tʰaʃᶣara]
[wɨrɨlaɡʷɨrɡʲa]
[anra-aħʂara]
[ʃardaːmtʰa, ajaːjra]

携手共进,阿布哈兹的儿女们!
太阳已经升起,
未来无比光辉。
永恒的爱,
是上帝的庇佑,
照耀着阿布哈兹那幸福的未来!

  1. ^ . Ministry of Foreign Affairs Republic of Abkhazia. [9 July 2015]. (原始内容存档于2017-04-21). 
  2. ^ . BaltoSlav. [26 August 2018]. (原始内容存档于2018-08-19). 

胜利, 国歌, 胜利, 阿布哈茲語, Аиааира, 羅馬化, aiaaira, 是阿布哈兹共和国的国歌, 制定于1992年, 由根纳季, 阿拉玛尼作詞, 瓦雷拉, 斯卡杜瓦作曲, 胜利, Аиааираaiaaira, 阿布哈茲国歌作詞根纳季, 阿拉玛尼作曲瓦雷拉, 斯卡杜瓦採用1992年音频样本, source, national, anthem, abkhazia, Аиааира文件帮助, source, source, 短聲錄音, source, source, 國歌的器樂錄音, source, sou. 胜利 阿布哈茲語 Aiaaira 羅馬化 Aiaaira 是阿布哈兹共和国的国歌 制定于1992年 由根纳季 阿拉玛尼作詞 瓦雷拉 斯卡杜瓦作曲 胜利 AiaairaAiaaira 阿布哈茲国歌作詞根纳季 阿拉玛尼作曲瓦雷拉 斯卡杜瓦採用1992年音频样本 source National Anthem of Abkhazia Aiaaira文件帮助 source source 短聲錄音 source source 國歌的器樂錄音 source source 簡短的器樂錄音歌词 编辑阿布哈兹语歌词 1 拉丁转写 格鲁吉亚字母 陳舊的 國際音標 2 中文翻译 仅供参考 第一段Shәneibac shәneibac Aԥsuaa ryҷkәyncәa Aԥsny azyҳәan Asha kazҭәaz Aԥsuaa ryҷkәyncәa Ahakәiҭraz Asha kazҭәaz Aԥsuaa ryҷkәyncәa Swneibac swneibac Apsuaa ryc ḳwyncwa Apsny azyhwan Asa ḳaztwaz Apsuaa ryc ḳwyncwa Axaḳwitraz Asa ḳaztwaz Apsuaa ryc ḳwyncwa შჿნეიბაც შჿნეიბაც აფსუაა რჷჭკჿჷნცჿა აფსნჷ აზჷჰჿან აშა კაზთჿაზ აფსუაა რჷჭკჿჷნცჿა ახაქჿითრაზ აშა კაზთჿაზ აფსუაა რჷჭკჿჷნცჿა ʃᶣnɛjbat sʰ ʃᶣnɛjbat sʰ apʰswaː rɨt ʃʼkʼʷɨnt sᵛʰa apʰsnɨ azɨħᶣan aʃa kʼazt pʰaz apʰswaː rɨt ʃʼkʼʷɨnt sᵛʰa axakʷʰɨtʰr az aʃa kʼazt pʰaz apʰswaː rɨt ʃʼkʼʷɨnt sᵛʰa 携手共进 携手共进 阿布哈兹的儿女们 为了阿布哈兹 抛洒鲜血 为了独立 抛洒鲜血 阿布哈兹的儿女们 第一個副歌O ҳo ҳo o ҳo o Rada O ҳo ҳo o ҳo o Rada Ra Azhәҩan mradoup eҵәadoup Uara uda Aԥsynra Eҵәa byrlash Aԥsyntәla Ulԥha zgәaҵakәa irҭyԥho Gei shhei ryԥshӡara zaԥshnylaz Zhәlar lamysla iҳarakoit O ho ho o ho o Rada O ho ho o ho o Rada Ra Azwyan mradouṗ eċwadouṗ Uara uda Apsynra Eċwa byrlas Apsynṭwla Ulpxa zgwaċakwa irtypxo Gei sxei rypsdzara zapsnylaz Zwlar lamysla iharaḳoiṭ ო ჰო ჰო ო ჰო ო რადა ო ჰო ჰო ო ჰო ო რადა რა აჟჿჳან მრადოუპ ეწჿადოუპ უარა უდა აფსჷნრა ეწჿა ბჷრლაშ აფსჷნტჿლა ულფხა ზგჿაწაქჿა ირთჷფხო გეი შხეი რჷფშჾძარა ზაფშჾნჷლაზ ჟჿლარ ლამჷსლა იჰარაკოიტ ɔ ħɔ ħɔ ɔ ħɔ ɔ rada ɔ ħɔ ħɔ ɔ ħɔ ɔ rada ra aʒᶣɥan mradɔwpʼ ɛt sʼᵛadɔwpʼ wara wɨda apʰsɨnra ɛt sʼᵛa bɨrlaʂ apʰsɨnt pʼla wɨlpʰxa zɡʷat sʼakʷʰa jɨrtʰɨpʰxɔ gɛj ʃxɛj rɨpʰʂd zara zapʰʂnɨlaz ʒᶣlar lamɨsla jɨħarakʼɔjtʼ O ho ho o ho o rada O ho ho o ho o Raydara 天空将黯淡无光 如果您不再是阿布哈兹 您的爱温暖了无数的心灵 高山与大海是您的点缀 人们的善良也装扮着 星光闪耀的阿布哈兹 第二個副歌Rada Reida Rarira Rada Rerama Rerasha Narҭaa riira ziirou Afyrhacәa Ran Guasha Aԥsyntәyla iԥshoch atәyla Zhy zdinyҳәalaz Ancәa Zkyshykәasala imҩasho gyloup Ryzhәaҩa eibyrҭoit uԥacәa Rada Reida Rarira Rada Rerama Rerasa Nartaa riira ziirou Afyrxacwa Ran Guasa Apsynṭwyla ipsoc aṭwyla Zxy zdinyhwalaz Ancwa Zkjysykwasala imyasxjo gylouṗ Ryzwaya eibyrtoiṭ upacwa რადა რეიდა რარირა რადა რერამა რერაშა ნართაა რიირა ზიიროუ აჶჷრხაცჿა რან გუაშა აფსჷნტჿჷლა იფშოჩ ატჿჷლა ზხჷ ზდინჷჰჿალაზ ანცჿა ზქჲჷშჾჷქჿასალა იმჳასხჲო გჷლოუპ რჷჟჿაჳა ეიბჷრთოიტ უფაცჿა rada rɛjda rarɨra rada rɛrama rɛraʃa nartʰaː rɨjra zɨjrɔw afɨrxat sᵛʰa ran gwaʃa apʰsɨnt pʼɨla jɨpʰʃɔt ʃʰ at pʼɨla zxɨ zdɨnɨħᶣalaz ant sᵛʰa zkʲʰɨʂɨkʷʰasala jɨmɥasxʲɔ gɨlɔwpʼ rɨʒᶣaɥa ɛjbɨrtʰɔjtʼ wɨpʼat sᵛʰa Rada Reyda Rarira Rada Rerama Rerasha 纳尔特出生之地 英雄之母 神圣之国 阿布哈兹 上帝亲自庇佑着您 屹立千年 儿女们团结一心 第二段Shәneibac Aԥsnyzhәlar Aishcәa shәneibac Nhyҵ aahyҵ ҳaicup Ҳazshaz ilaԥsh Ҳhyup iaҳhymshәo Ԥeԥsh lasha ҳzyshup Swneibac Apsnyzwlar Aiscwa swneibac Nxyċ aaxyċ haicuṗ Hazsaz ilaps Hxyuṗ iahxymswo Peps lasa hzysuṗ შჿნეიბაც აფსნჷჟჿლარ აიშცჿა შჿნეიბაც ნხჷწ აახჷწ ჰაიცუპ ჰაზშჾაზ ილაფშჾ ჰხჷუპ იაჰხჷმშჿო ფეფშჾ ლაშჾა ჰზჷშჾუპ ʃᶣnɛjbat sʰ apʰsnɨʒᶣlar ajʃt sᵛʰa ʃᶣnɛjbat sʰ nxɨt sʼ aːxɨt sʼ ħajt sʰwɨpʼ ħazʂaz jɨlapʰʂ ħxɨwpʼ jaħxɨmʃᶣɔ pʰɛpʰʂ laʂa ħzɨʂwpʼ 携手共进 阿布哈兹的儿女们 兄弟们 奋进吧 南高加索拥有我们 上帝时刻都在保佑我们 美好的明天在期待着我们 第三段Shәneibac Aԥsnyzhәlar Igyleit ҳamra Iakәym ҭashәara Urylagәyrga Anra aҳshara Shardaamҭa Aiaaira Swneibac Apsnyzwlar Igyleiṭ hamra Iakwym taswara Urylagwyrgja Anra ahsara Sardaamta Aiaaira შჿნეიბაც აფსნჷჟჿლარ იგჷლეიტ ჰამრა იაქჿჷმ თაშჿარა ურჷლაგჿჷრგჲა ანრა აჰშჾარა შარდაამთა აფსჷნრა ʃᶣnɛjbat sʰ apʰsnɨʒᶣlar jɨgɨlɛjtʼ ħamra jakʷʰɨm tʰaʃᶣara wɨrɨlaɡʷɨrɡʲa anra aħʂara ʃardaːmtʰa ajaːjra 携手共进 阿布哈兹的儿女们 太阳已经升起 未来无比光辉 永恒的爱 是上帝的庇佑 照耀着阿布哈兹那幸福的未来 State Symbols Ministry of Foreign Affairs Republic of Abkhazia 9 July 2015 原始内容存档于2017 04 21 IPA Converter BaltoSlav 26 August 2018 原始内容存档于2018 08 19 取自 https zh wikipedia org w index php title 胜利 国歌 amp oldid 73897380, 维基百科,wiki,书籍,书籍,图书馆,

文章

,阅读,下载,免费,免费下载,mp3,视频,mp4,3gp, jpg,jpeg,gif,png,图片,音乐,歌曲,电影,书籍,游戏,游戏。