fbpx
维基百科

聖母悼歌

聖母悼歌》(拉丁文:Stabat Mater Dolorosa,或簡寫為 Stabat Mater),是13世紀天主教會稱頌馬利亞的一首歌,其作者有幾種不同說法,包括聖法蘭西斯教團英语Order of Saint Francis雅各布内·達·托迪英语Jacopone da Todi教宗依諾增爵三世。該歌內容與痛苦聖母有關。[1][2][3]

羅希爾·范德魏登所作「基督釘十字架 (加爾瓦略)」,哀悼的聖母和聖約翰分立兩側,1457-1464。現藏西班牙埃斯科里亞爾修道院

拉丁文歌詞與英譯

參考文獻

  1. ^ Sabatier, Paul Life of St. Francis Assisi Charles Scribner Press, NY, 1919, page 286
  2. ^ The seven great hymns of the Mediaeval Church by Charles Cooper Nott 1868 ASIN: B003KCW2LA page 96
  3. ^ p. 574, Alighieri, Durling, Martinez (2003) Dante, Robert M., Ronald L. Oxford The Divine Comedy of Dante Alighieri: Purgatorio Volume 2 of The Divine Comedy of Dante Alighieri Oxford University Press. "The Stabat Mater by the Franciscan Jacopone da Todi."

外部連結

  • Website about (now) 250 different Stabat Mater compositions: information about the composers, the music and the text. The site also includes translations of the text in 20 languages.
  • Chant performed by "Exsurge Domine" vocal ensemble. (页面存档备份,存于互联网档案馆
  • Karol Szymanowski's "Stabat Mater" (页面存档备份,存于互联网档案馆). Spanish Radio and Television Symphony Orchestra. Thomas Dausgaard, conductor. Live concert.

聖母悼歌, 拉丁文, stabat, mater, dolorosa, 或簡寫為, stabat, mater, 是13世紀天主教會稱頌馬利亞的一首歌, 其作者有幾種不同說法, 包括聖法蘭西斯教團, 英语, order, saint, francis, 的雅各布内, 托迪, 英语, jacopone, todi, 及教宗依諾增爵三世, 該歌內容與痛苦聖母有關, 羅希爾, 范德魏登所作, 基督釘十字架, 加爾瓦略, 哀悼的聖母和聖約翰分立兩側, 1457, 1464, 現藏西班牙埃斯科里亞爾修道院, 拉丁文歌詞與英譯. 聖母悼歌 拉丁文 Stabat Mater Dolorosa 或簡寫為 Stabat Mater 是13世紀天主教會稱頌馬利亞的一首歌 其作者有幾種不同說法 包括聖法蘭西斯教團 英语 Order of Saint Francis 的雅各布内 達 托迪 英语 Jacopone da Todi 及教宗依諾增爵三世 該歌內容與痛苦聖母有關 1 2 3 羅希爾 范德魏登所作 基督釘十字架 加爾瓦略 哀悼的聖母和聖約翰分立兩側 1457 1464 現藏西班牙埃斯科里亞爾修道院 拉丁文歌詞與英譯 编辑Stabat mater dolorosa juxta Crucem lacrimosa dum pendebat Filius Cuius animam gementem contristatam et dolentem pertransivit gladius O quam tristis et afflicta fuit illa benedicta mater Unigeniti Quae mœrebat et dolebat pia Mater dum videbat nati pœnas inclyti Quis est homo qui non fleret matrem Christi si videret in tanto supplicio Quis non posset contristari Christi Matrem contemplari dolentem cum Filio Pro peccatis suae gentis vidit Iesum in tormentis et flagellis subditum Vidit suum dulcem Natum moriendo desolatum dum emisit spiritum Eia Mater fons amoris me sentire vim doloris fac ut tecum lugeam Fac ut ardeat cor meum in amando Christum Deum ut sibi complaceam Sancta Mater istud agas crucifixi fige plagas cordi meo valide Tui Nati vulnerati tam dignati pro me pati pœnas mecum divide Fac me tecum pie flere crucifixo condolere donec ego vixero Juxta Crucem tecum stare et me tibi sociare in planctu desidero Virgo virginum praeclara mihi iam non sis amara fac me tecum plangere Fac ut portem Christi mortem passionis fac consortem et plagas recolere Fac me plagis vulnerari fac me Cruce inebriari et cruore Filii Flammis ne urar succensus per te Virgo sim defensus in die iudicii Christe cum sit hinc exire da per Matrem me venire ad palmam victoriae Quando corpus morietur fac ut animae donetur paradisi gloria Amen 英譯At the Cross her station keeping stood the mournful Mother weeping close to her Son to the last Through her heart His sorrow sharing all His bitter anguish bearing now at length the sword has passed O how sad and sore distressed was that Mother highly blest of the sole begotten One Christ above in torment hangs she beneath beholds the pangs of her dying glorious Son Is there one who would not weep whelmed in miseries so deep Christ s dear Mother to behold Can the human heart refrain from partaking in her pain in that Mother s pain untold For the sins of His own nation She saw Jesus wracked with torment All with scourges rent She beheld her tender Child Saw Him hang in desolation Till His spirit forth He sent O thou Mother fount of love Touch my spirit from above make my heart with thine accord Make me feel as thou hast felt make my soul to glow and melt with the love of Christ my Lord Holy Mother pierce me through in my heart each wound renew of my Savior crucified Let me share with thee His pain who for all my sins was slain who for me in torments died Let me mingle tears with thee mourning Him who mourned for me all the days that I may live By the Cross with thee to stay there with thee to weep and pray is all I ask of thee to give Virgin of all virgins blest Listen to my fond request let me share thy grief divine Let me to my latest breath in my body bear the death of that dying Son of thine Wounded with His every wound steep my soul till it hath swooned in His very Blood away Be to me O Virgin nigh lest in flames I burn and die in His awful Judgment Day Christ when Thou shalt call me hence be Thy Mother my defense be Thy Cross my victory While my body here decays may my soul Thy goodness praise Safe in Paradise with Thee Translation by Edward CaswallLyra Catholica 1849 參考文獻 编辑 Sabatier Paul Life of St Francis Assisi Charles Scribner Press NY 1919 page 286 The seven great hymns of the Mediaeval Church by Charles Cooper Nott 1868 ASIN B003KCW2LA page 96 p 574 Alighieri Durling Martinez 2003 Dante Robert M Ronald L Oxford The Divine Comedy of Dante Alighieri Purgatorio Volume 2 of The Divine Comedy of Dante Alighieri Oxford University Press The Stabat Mater by the Franciscan Jacopone da Todi 外部連結 编辑维基文库中相关的原始文献 Stabat MaterWebsite about now 250 different Stabat Mater compositions information about the composers the music and the text The site also includes translations of the text in 20 languages Several English translations Chant performed by Exsurge Domine vocal ensemble 页面存档备份 存于互联网档案馆 Karol Szymanowski s Stabat Mater 页面存档备份 存于互联网档案馆 Spanish Radio and Television Symphony Orchestra Thomas Dausgaard conductor Live concert 取自 https zh wikipedia org w index php title 聖母悼歌 amp oldid 74320239, 维基百科,wiki,书籍,书籍,图书馆,

文章

,阅读,下载,免费,免费下载,mp3,视频,mp4,3gp, jpg,jpeg,gif,png,图片,音乐,歌曲,电影,书籍,游戏,游戏。