fbpx
维基百科

王道乾

王道乾(1921年—1993年),浙江紹興人,中國翻譯家(法譯中),1947至1949年留學法國,攻讀法國文學。回國後先後出任《文藝月報》編委、上海社會科學院文學研究所副所長及研究生導師、《外國文學報導》雜誌主編等。他譯作法國文學家瑪格麗特·杜拉斯的作品《情人》,在中國享有很高的評價。[1]

中國已故作家王小波,對王道乾的譯筆推崇備至。他在《我的師承》一文中説:

王小波在文中提及的查先生,即中國內地著名詩人、「九葉派」代表人物查良錚(1918年-1977年)。[2]

參考文獻 编辑

  1. ^ 中國圖書對外推廣網,中國國務院新聞辦公室和新聞出版署主辦[永久失效連結]
  2. ^ 知见录/学外语\胡一峰. 大公报. 

王道乾, 1921年, 1993年, 浙江紹興人, 中國翻譯家, 法譯中, 1947至1949年留學法國, 攻讀法國文學, 回國後先後出任, 文藝月報, 編委, 上海社會科學院文學研究所副所長及研究生導師, 外國文學報導, 雜誌主編等, 他譯作法國文學家瑪格麗特, 杜拉斯的作品, 情人, 在中國享有很高的評價, 中國已故作家王小波, 對的譯筆推崇備至, 他在, 我的師承, 一文中説, 到了將近四十歲時, 我讀到了先生譯的, 情人, 又知道了小說可以達到什麼樣的文字境界, 道乾先生曾是詩人, 後來做了翻譯家, 文字功. 王道乾 1921年 1993年 浙江紹興人 中國翻譯家 法譯中 1947至1949年留學法國 攻讀法國文學 回國後先後出任 文藝月報 編委 上海社會科學院文學研究所副所長及研究生導師 外國文學報導 雜誌主編等 他譯作法國文學家瑪格麗特 杜拉斯的作品 情人 在中國享有很高的評價 1 中國已故作家王小波 對王道乾的譯筆推崇備至 他在 我的師承 一文中説 到了將近四十歲時 我讀到了王道乾先生譯的 情人 又知道了小說可以達到什麼樣的文字境界 道乾先生曾是詩人 後來做了翻譯家 文字功夫爐火純青 他一生坎坷 晚年的譯筆沉痛之極 請聽聽 情人 開頭的一段 我已經老了 有一天 在一處公共場所的大廳裡 有一個男人向我走來 他主動介紹自己 他對我說 我認識你 我永遠記得你 那時候 你還很年輕 人人都說你美 現在 我是特為來告訴你 對我來說 我覺得現在你比年輕的時候更美 那時你是年輕女人 與你那時的面貌相比 我更愛你現在備受摧殘的面容 這也是王先生一生的寫照 杜拉斯的文章好 但王先生譯筆也好 無限滄桑盡在其中 查先生和王先生對我的幫助 比中國近代一切著作家對我幫助的總和還要大 現代文學的其他知識 可以很容易地學到 但假如沒有像查先生和王先生這樣的人 最好的中國文學語言就無處去學 王小波在文中提及的查先生 即中國內地著名詩人 九葉派 代表人物查良錚 1918年 1977年 2 參考文獻 编辑 中國圖書對外推廣網 中國國務院新聞辦公室和新聞出版署主辦 永久失效連結 知见录 学外语 胡一峰 大公报 取自 https zh wikipedia org w index php title 王道乾 amp oldid 64928600, 维基百科,wiki,书籍,书籍,图书馆,

文章

,阅读,下载,免费,免费下载,mp3,视频,mp4,3gp, jpg,jpeg,gif,png,图片,音乐,歌曲,电影,书籍,游戏,游戏。