fbpx
维基百科

爪哇史頌

爪哇史頌[注 1]印尼語NagarakretagamaNagarakrtagama,中文譯名有納卡拉克達卡瑪[1]納卡拉格爾達卡瑪[2]那加克塔加瑪[3],意思有「關於國家組織的學術」[2]、「神聖的國家」[4]、「按照神聖傳統建立的國家」或「國家建立史」[5]),原名《王國錄》(Desawarnana[6],另外還有稱作《哈奄·武祿頌[7]),是滿者伯夷(又譯作麻喏巴歇)的宮廷詩人普臘班扎(又譯作普拉班扎、普拉潘查、勃拉班查、勃拉邦加)在1365年以古爪哇語英语Old Javanese寫成的史詩。本書採用卡卡威英英语Kakawin(又譯格卡溫)詩體,全書共九十八章,內容描述13世紀初到14世紀中期新柯沙里國和滿者伯夷國的歷史,歌頌滿者伯夷國王哈奄·武祿英语Hayam Wuruk(即普拉布·拉查沙納卡拉,1350-1380年在位)治下的王朝盛世,及其御駕巡遊的事跡。書中行文結構銜接緊密,具有相當的文學造詣;作者本人又曾跟隨哈奄·武祿巡遊,能親身蒐集和見證有關新柯沙里及滿者伯夷的歷史、宮廷、建築、佛教、人物、地理等方面的資料,因而使本書具有甚高的史料價值,被稱為當時爪哇地區的一部「百科全書」。

爪哇史頌 貝葉經.

編撰背景

印尼卡卡威英文學發展

《爪哇史頌》的成書,與古代印度尼西亞的文學發展,以及滿者伯夷時期的蓬勃國力有關。印尼地區曾受印度文化影響,在文學上出現卡卡威英英语Kakawin詩體,它是根據印度詩律,按照長、短音節的韻律寫成的一種詩,結構包含若干篇,每一篇通常包括若干段,每一段包含四行音節相同的句子,每一篇的韻律不相同。此一體裁在古代印尼地區蔚然成風,有《阿爾朱納·威哇哈》、《巴拉達優達》(巴拉達戰爭)、《斯瑪拉達哈納》(愛神的焚燒),以及普臘班扎的《爪哇史頌》等多部作品。[8]

滿者伯夷國崛起

滿者伯夷王國在1293年成立,其開國君主威查亞擊退元軍 [9],傳至哈奄·武祿英语Hayam Wuruk時,國勢達至高峰,擁有多個藩屬,勢力範圍幾乎囊括整個印尼。滿者伯夷在外交方面與暹羅占婆柬埔寨安南打交道,有商旅及俗侶往還[10]。哈奄·武祿還相當重視文學藝術,曾組織文人學者整理修訂典籍史冊,對長年未完工的陵廟建築,加以修建保護。[11]這些情況,為普臘班扎編撰《爪哇史頌》,提供了條件和素材。據中國大陸學者梁立基指出,印尼以往的宮廷作者都用印度史詩神話來歌頌帝王,但普臘班扎身處哈奄·武祿的盛世,完全可以用自身的作品,來歌頌這位君王[1]

普臘班扎的編撰

《爪哇史頌》的作者普臘班扎,未出家前名威納達[2],真實姓名是Dang Acarya Nadendra,普臘班扎是其筆名。普臘班扎生活於14世紀,曾是滿者伯夷宮廷詩人,效勞達半個世紀,了解朝廷事務。[12]在他侍奉哈奄·武祿時,參加了1359年的大規模巡遊活動,並借此機會,蒐集史料,以供日後寫作時參用,正如其自述「跟隨國王遊玩隊伍,賞自然風光,寫就此詩歌」[13],在一次拜訪佛寺時,普臘班扎觀看了該寺收藏的「帝王譜系史料」,並向住持訪問各種史實[14]。後來,普臘班扎暮年辭官,隱居於加瑪臘沙納(Kamalasana)的山村修行,不再與權貴來往[12],但因哈奄·武祿得到當時外國詩人及爪哇文人、詩人、史家的歌頌,普臘班扎也不甘後人,乃寫成本書,取名為《王國錄》,意為「王國轄地村社情況記錄」,後來被稱為《納卡拉克達卡瑪》。[15]

本書內容

體例及內容概要

 
象徵滿者伯夷開國君主威查亞的雕像。《爪哇史頌》第四十四至四十七章提及威查亞的開國與統治[16]
 
疑為卡查馬達(《爪哇史頌》裡提到的哈奄·武祿時期名臣)的雕像

《爪哇史頌》以卡卡威英英语Kakawin(又譯格卡溫)文體,據中國大陸學者張玉安指出,它每個詩章中有若干詩節,每個詩節中都有四個詩句[17]。而整部《爪哇史頌》共九十八章,內容大致如下:[18]

  • 第一章至第七章:介紹哈奄·武祿英语Hayam Wuruk及其家族成員。
  • 第八章至第十六章:描繪滿者伯夷宮殿城郭及屬地。
  • 第十七章至第三十八章:描述哈奄·武祿前往盧馬姜英语Lumajang Regency遊玩及途中旅程。
  • 第三十九章至第四十九章:插敍哈奄·武祿的家族歷史。
  • 第五十章至第六十二章:描寫哈奄·武祿在南達瓦森林捕獵,及歸途中所經屬地紛紛納貢。
  • 第六十三至六十九章:敍述哈奄·武祿祭拜途經神廟先祖。
  • 第七十至第七十二章:提到名臣卡查馬達之死。
  • 第七十三章至八十二章:列數爪哇巴厘的神跡及陵廟。
  • 第八十三章至九十二章:描繪年度節慶活動。
  • 第九十二章至九十八章:是對哈奄·武祿的頌詩和作者普臘班扎的自我介紹。

對疆域地理及都城的記述

 
滿者伯夷極盛時期版圖

《爪哇史頌》的第十三至十六章,列出了滿者伯夷的多個屬國及友好國家的名稱[19]法國學者費琅(Gabriel Ferrand)在《阿拉伯波斯突厥東方文獻輯注》中便輯錄了相關內容,從中可見,滿者伯夷領土達至末羅瑜地區(即蘇門答臘島)、闍婆島加里曼丹島馬來半島、蘇拉威西列島(包括望加錫班塔恩薩拉亞爾等)及松巴洼島等地。[20]此外,在第八章中,詳細地談及王國都城的建置情況。[21]

對社會經濟的描述

《爪哇史頌》對當時社會經濟的介紹相當全面,上至帝王將相,下至兵卒,都有提及。以及各地貢品、饋贈之資、菜餚酒水,都加以述及。[22]

對宗教哲學的反映

印尼學者薩努西·巴奈指出,古代印尼人雖然愛好哲學的不多,但尚未忘記哲學,並且非常認真思考生與死的問題。他舉例說普臘班扎在《爪哇史頌》一開篇,便是談論深奧的哲理[23]。從本書的第一章中,普臘班扎展現了佛教的宇宙觀,歌頌濕婆佛陀,又把滿者伯夷君主與神佛掛勾,希望人們深信哈奄·武祿英语Hayam Wuruk擁有「婆羅多神苗裔血脈」,在「神之國王」治下一定「惡鬼驚止,恐威神祇」,整個爪哇大地都要「臣服于茲」。[24]

保存及刊行情況

《爪哇史頌》的最早版本,書寫於棕櫚葉英语Palm-leaf manuscript#Javanese and Balinese上,存放在印尼龍目島馬塔蘭皇宮,1894年荷蘭軍隊入侵時被帶到荷蘭,存放於萊頓大學圖書館,1973年荷蘭朱莉安娜女王訪問印尼時將之歸還,存放於印度尼西亞國家圖書館。它的外文譯本,最早由荷蘭學者J·L·A 布蘭德斯(Jan Laurens Andries Brandes)翻譯研究。[25]爪哇文本於1902年在巴塔維亞(即雅加達)發表後,西方學者加以譯注及研究。[26]在中文譯本方面,部份內容曾在中國大陸學者耿昇、穆根來於1980年代初翻譯《阿拉伯波斯突厥人東方文獻輯注》一書時,譯出了裡面引錄的《爪哇史頌》地理名稱。[20]至於全書的譯本,則在2016年,由徐明月、劉志強參考1979年印尼出版的印尼語譯本和1995年荷蘭皇家人類學與語言學出版社的英文譯本,將全書翻譯出版。[27]

後世評價

《爪哇史頌》在後世受到重視,在2013年更獲選入聯合國教科文組織《世界記憶遺產名錄》。[25]由於本書揭示了印尼滿者伯夷全盛時期社會政治、宗教文化、民情風俗等十分難得的翔實記錄,因而具有巨大的史料價值。[28]

在歷史研究方面,古代印尼爪哇地區的史料較為稀少,正如法國學者G·賽代斯指出,主要依據的是《爪哇史頌》和《巴巴拉端英语Pararaton》(中文譯名有《爪哇諸王志》、《國王書》或《列王志》,成書於15世紀末),它們提供了不見於碑銘記載的有關諸王及其周圍人物的傳記、私生活、宮廷醜聞和軼事等細節。[29]歷史地理方面,荷蘭學者魯法爾(Gerrit Pieter Rouffaer)認為它「向我們揭示了爪哇人當時在印度尼西亞的(地理)發現。」[30]中國大陸學者徐明月、劉志強認為它取材包羅萬象,具有極高史學及文學價值,因此稱本書為反映當時爪哇的一部「百科全書」。[22]

然而《爪哇史頌》也存在若干問題。普臘班扎在編撰時,誇大了滿者伯夷國的「超自然力」,所以對超自然力無益的史實都被刪除,導致該書內容同其他科學的史書並不一致。[31]此外,因《爪哇史頌》和其他史書互有出入之處甚多,後世史學家往往要進行比讀研究,例如有關新柯沙里國末代君主格爾達納卡拉英语Kertanegara of Singhasari的品格,《爪哇史頌》認為他是聖人及苦行者,《巴巴拉端》則認為他是酒鬼,並導致其敗亡。[32]又如滿者伯夷開國者威查亞的統治時期,若照《爪哇史頌》所載是一片太平盛世,但《巴巴拉端》則談到內亂數起。[33]在歷史地理方面,《爪哇史頌》與《巴賽帝王史英语Hikayat Raja-raja Pasai》(又譯《巴賽列王傳》,寫於伊斯蘭教傳入時的14、15世紀或更晚)均記載了滿者伯夷藩屬的名稱,但也有所差異,例如馬辰一名,《爪哇史頌》並沒提及,而是提到該地以往的巴里托(Barito,又譯巴里都、巴里圖)和塔巴隆(Tabalung,又譯達巴隆、塔巴龍,位於巴里托河以東)兩處地名,然而《巴賽帝王史》就使用馬辰,由此可知該名是在伊斯蘭教傳入前尚未使用。[34]

在文學方面,《爪哇史頌》是普臘班扎按照親身見聞及感受寫出來,所以比較貼近現實,語言也較純樸自然,少用華麗詞藻,這在卡卡威英英语Kakawin(又譯格卡溫)文學中獨具一格。[28]

注釋

  1. ^ 本書有多個譯名,此條目參考徐明月、劉志強編譯的中文譯本。

引用來源

  1. ^ 1.0 1.1 梁立基《印度尼西亞文學史》(上冊),北京昆崙出版社,156頁。
  2. ^ 2.0 2.1 2.2 薩努西·巴尼《印度尼西亞史》(上冊),吳世璜譯,香港商務印書館,187頁。
  3. ^ 薩德塞《東南亞史》(上冊),麥田出版社,68頁。
  4. ^ G·費琅輯注《阿拉伯波斯突厥人東方文獻輯注》,耿昇、穆根來譯,北京中華書局,736頁。
  5. ^ 《爪哇史頌》編譯者徐明月、劉志強《爪哇史頌及其翻譯與研究》,北京商務印書館,13頁。
  6. ^ 普臘班扎《爪哇史頌》第九十四章,徐明月、劉志強編譯,北京商務印書館,203頁。
  7. ^ 《東南亞歷史辭典·「哈奄·武祿頌」條》,上海辭書出版社,313頁。
  8. ^ 薩努西·巴尼《印度尼西亞史》(上冊),吳世璜譯,香港商務印書館,184─187頁。
  9. ^ 普臘班扎《爪哇史頌》第四十四章,徐明月、劉志強譯,北京商務印書館,111頁;薩努西·巴尼《印度尼西亞史》(上冊),吳世璜譯,香港商務印書館,113─116頁。
  10. ^ 薩努西·巴尼《印度尼西亞史》(上冊),吳世璜譯,香港商務印書館,127─128頁。
  11. ^ 普臘班扎《爪哇史頌》第七十三卓,徐明月、劉志強譯,北京商務印書館,163頁;薩努西·巴尼《印度尼西亞史》(上冊),吳世璜譯,香港商務印書館,129頁。
  12. ^ 12.0 12.1 《爪哇史頌》張玉安《序一》,北京商務印書館,2頁。
  13. ^ 普臘班扎《爪哇史頌》第十七章,徐明月、劉志強譯,北京商務印書館,62頁。
  14. ^ 普臘班扎《爪哇史頌》第三十八章,徐明月、劉志強譯,北京商務印書館,98─99頁。
  15. ^ 普臘班扎《爪哇史頌》第九十三至第九十四章及注釋,徐明月、劉志強編譯,北京商務印書館,202─203頁。
  16. ^ 普臘班扎《爪哇史頌》第四十四至四十七章,徐明月、劉志強編譯,北京商務印書館,111─115頁。
  17. ^ 《爪哇史頌》張玉安《序一》,北京商務印書館,4頁。
  18. ^ 以下各項,參考《爪哇史頌》編譯者徐明月、劉志強《爪哇史頌及其翻譯與研究》,北京商務印書館,15─16頁。
  19. ^ 普臘班扎《爪哇史頌》第十三至十六章,徐明月、劉志強編譯,北京商務印書館,46─57頁。
  20. ^ 20.0 20.1 G·費琅輯注《阿拉伯波斯突厥人東方文獻輯注》,耿昇、穆根來譯,北京中華書局,737─765頁。
  21. ^ 普臘班扎《爪哇史頌》第八章,徐明月、劉志強編譯,北京商務印書館,34─36頁。
  22. ^ 22.0 22.1 《爪哇史頌》編譯者徐明月、劉志強《爪哇史頌及其翻譯與研究》,北京商務印書館,15頁。
  23. ^ 薩努西·巴尼《印度尼西亞史》(上冊),吳世璜譯,香港商務印書館,167頁。
  24. ^ 普臘班扎《爪哇史頌》第一章,徐明月、劉志強編譯,北京商務印書館,21─23頁。
  25. ^ 25.0 25.1 《爪哇史頌》黃子堅《序二》,北京商務印書館,7頁。
  26. ^ G·費琅輯注《阿拉伯波斯突厥人東方文獻輯注》,耿昇、穆根來譯,北京中華書局,736─737頁。
  27. ^ 商务印书馆──《爪哇史颂》. [2017-06-22]. (原始内容于2017-09-07). 
  28. ^ 28.0 28.1 梁立基《印度尼西亞文學史》,崑崙出版社,157頁。
  29. ^ G·賽代斯《東南亞的印度化國家》,北京商務印書館,319頁。
  30. ^ 轉引自G·費琅輯注《阿拉伯波斯突厥人東方文獻輯注》,耿昇、穆根來譯,北京中華書局,739─765頁。
  31. ^ 薩努西·巴尼《印度尼西亞史》(下冊),吳世璜譯,香港商務印書館,680頁。
  32. ^ 陳序經《東南亞古史研究合集(下卷)·馬來南海古史初述》,香港商務印書館,1307頁。
  33. ^ D.G.E. Hall: A History of South-East Asia, p.81-82. The Macmillan Press LTD.
  34. ^ 薩努西·巴尼《印度尼西亞史》(上冊),吳世璜譯,香港商務印書館,129及341頁。

参考文献及網絡資源

相關條目

爪哇史頌, 印尼語, nagarakretagama, 或nagarakrtagama, 中文譯名有納卡拉克達卡瑪, 納卡拉格爾達卡瑪, 那加克塔加瑪, 意思有, 關於國家組織的學術, 神聖的國家, 按照神聖傳統建立的國家, 國家建立史, 原名, 王國錄, desawarnana, 另外還有稱作, 哈奄, 武祿頌, 是滿者伯夷, 又譯作麻喏巴歇, 的宮廷詩人普臘班扎, 又譯作普拉班扎, 普拉潘查, 勃拉班查, 勃拉邦加, 在1365年以古爪哇語, 英语, javanese, 寫成的史詩, 本書採用卡卡威英, 英语,. 爪哇史頌 注 1 印尼語 Nagarakretagama 或Nagarakrtagama 中文譯名有納卡拉克達卡瑪 1 納卡拉格爾達卡瑪 2 那加克塔加瑪 3 意思有 關於國家組織的學術 2 神聖的國家 4 按照神聖傳統建立的國家 或 國家建立史 5 原名 王國錄 Desawarnana 6 另外還有稱作 哈奄 武祿頌 7 是滿者伯夷 又譯作麻喏巴歇 的宮廷詩人普臘班扎 又譯作普拉班扎 普拉潘查 勃拉班查 勃拉邦加 在1365年以古爪哇語 英语 Old Javanese 寫成的史詩 本書採用卡卡威英 英语 Kakawin 又譯格卡溫 詩體 全書共九十八章 內容描述13世紀初到14世紀中期新柯沙里國和滿者伯夷國的歷史 歌頌滿者伯夷國王哈奄 武祿 英语 Hayam Wuruk 即普拉布 拉查沙納卡拉 1350 1380年在位 治下的王朝盛世 及其御駕巡遊的事跡 書中行文結構銜接緊密 具有相當的文學造詣 作者本人又曾跟隨哈奄 武祿巡遊 能親身蒐集和見證有關新柯沙里及滿者伯夷的歷史 宮廷 建築 佛教 人物 地理等方面的資料 因而使本書具有甚高的史料價值 被稱為當時爪哇地區的一部 百科全書 爪哇史頌 貝葉經 目录 1 編撰背景 1 1 印尼卡卡威英文學發展 1 2 滿者伯夷國崛起 1 3 普臘班扎的編撰 2 本書內容 2 1 體例及內容概要 2 2 對疆域地理及都城的記述 2 3 對社會經濟的描述 2 4 對宗教哲學的反映 3 保存及刊行情況 4 後世評價 5 注釋 6 引用來源 7 参考文献及網絡資源 8 相關條目編撰背景 编辑印尼卡卡威英文學發展 编辑 爪哇史頌 的成書 與古代印度尼西亞的文學發展 以及滿者伯夷時期的蓬勃國力有關 印尼地區曾受印度文化影響 在文學上出現卡卡威英 英语 Kakawin 詩體 它是根據印度詩律 按照長 短音節的韻律寫成的一種詩 結構包含若干篇 每一篇通常包括若干段 每一段包含四行音節相同的句子 每一篇的韻律不相同 此一體裁在古代印尼地區蔚然成風 有 阿爾朱納 威哇哈 巴拉達優達 巴拉達戰爭 斯瑪拉達哈納 愛神的焚燒 以及普臘班扎的 爪哇史頌 等多部作品 8 滿者伯夷國崛起 编辑 滿者伯夷王國在1293年成立 其開國君主威查亞曾擊退元軍 9 傳至哈奄 武祿 英语 Hayam Wuruk 時 國勢達至高峰 擁有多個藩屬 勢力範圍幾乎囊括整個印尼 滿者伯夷在外交方面與暹羅 占婆 柬埔寨 安南打交道 有商旅及俗侶往還 10 哈奄 武祿還相當重視文學藝術 曾組織文人學者整理修訂典籍史冊 對長年未完工的陵廟建築 加以修建保護 11 這些情況 為普臘班扎編撰 爪哇史頌 提供了條件和素材 據中國大陸學者梁立基指出 印尼以往的宮廷作者都用印度史詩神話來歌頌帝王 但普臘班扎身處哈奄 武祿的盛世 完全可以用自身的作品 來歌頌這位君王 1 普臘班扎的編撰 编辑 爪哇史頌 的作者普臘班扎 未出家前名威納達 2 真實姓名是Dang Acarya Nadendra 普臘班扎是其筆名 普臘班扎生活於14世紀 曾是滿者伯夷宮廷詩人 效勞達半個世紀 了解朝廷事務 12 在他侍奉哈奄 武祿時 參加了1359年的大規模巡遊活動 並借此機會 蒐集史料 以供日後寫作時參用 正如其自述 跟隨國王遊玩隊伍 賞自然風光 寫就此詩歌 13 在一次拜訪佛寺時 普臘班扎觀看了該寺收藏的 帝王譜系史料 並向住持訪問各種史實 14 後來 普臘班扎暮年辭官 隱居於加瑪臘沙納 Kamalasana 的山村修行 不再與權貴來往 12 但因哈奄 武祿得到當時外國詩人及爪哇文人 詩人 史家的歌頌 普臘班扎也不甘後人 乃寫成本書 取名為 王國錄 意為 王國轄地村社情況記錄 後來被稱為 納卡拉克達卡瑪 15 本書內容 编辑體例及內容概要 编辑 象徵滿者伯夷開國君主威查亞的雕像 爪哇史頌 第四十四至四十七章提及威查亞的開國與統治 16 疑為卡查馬達 爪哇史頌 裡提到的哈奄 武祿時期名臣 的雕像 爪哇史頌 以卡卡威英 英语 Kakawin 又譯格卡溫 文體 據中國大陸學者張玉安指出 它每個詩章中有若干詩節 每個詩節中都有四個詩句 17 而整部 爪哇史頌 共九十八章 內容大致如下 18 第一章至第七章 介紹哈奄 武祿 英语 Hayam Wuruk 及其家族成員 第八章至第十六章 描繪滿者伯夷宮殿城郭及屬地 第十七章至第三十八章 描述哈奄 武祿前往盧馬姜 英语 Lumajang Regency 遊玩及途中旅程 第三十九章至第四十九章 插敍哈奄 武祿的家族歷史 第五十章至第六十二章 描寫哈奄 武祿在南達瓦森林捕獵 及歸途中所經屬地紛紛納貢 第六十三至六十九章 敍述哈奄 武祿祭拜途經神廟先祖 第七十至第七十二章 提到名臣卡查馬達之死 第七十三章至八十二章 列數爪哇和巴厘的神跡及陵廟 第八十三章至九十二章 描繪年度節慶活動 第九十二章至九十八章 是對哈奄 武祿的頌詩和作者普臘班扎的自我介紹 對疆域地理及都城的記述 编辑 滿者伯夷極盛時期版圖 爪哇史頌 的第十三至十六章 列出了滿者伯夷的多個屬國及友好國家的名稱 19 法國學者費琅 Gabriel Ferrand 在 阿拉伯波斯突厥東方文獻輯注 中便輯錄了相關內容 從中可見 滿者伯夷領土達至末羅瑜地區 即蘇門答臘島 闍婆島 加里曼丹島 馬來半島 蘇拉威西列島 包括望加錫 班塔恩 薩拉亞爾等 及松巴洼島等地 20 此外 在第八章中 詳細地談及王國都城的建置情況 21 對社會經濟的描述 编辑 爪哇史頌 對當時社會經濟的介紹相當全面 上至帝王將相 下至兵卒 都有提及 以及各地貢品 饋贈之資 菜餚酒水 都加以述及 22 對宗教哲學的反映 编辑 印尼學者薩努西 巴奈指出 古代印尼人雖然愛好哲學的不多 但尚未忘記哲學 並且非常認真思考生與死的問題 他舉例說普臘班扎在 爪哇史頌 一開篇 便是談論深奧的哲理 23 從本書的第一章中 普臘班扎展現了佛教的宇宙觀 歌頌濕婆和佛陀 又把滿者伯夷君主與神佛掛勾 希望人們深信哈奄 武祿 英语 Hayam Wuruk 擁有 婆羅多神苗裔血脈 在 神之國王 治下一定 惡鬼驚止 恐威神祇 整個爪哇大地都要 臣服于茲 24 保存及刊行情況 编辑 爪哇史頌 的最早版本 書寫於棕櫚葉 英语 Palm leaf manuscript Javanese and Balinese 上 存放在印尼龍目島馬塔蘭皇宮 1894年荷蘭軍隊入侵時被帶到荷蘭 存放於萊頓大學圖書館 1973年荷蘭朱莉安娜女王訪問印尼時將之歸還 存放於印度尼西亞國家圖書館 它的外文譯本 最早由荷蘭學者J L A 布蘭德斯 Jan Laurens Andries Brandes 翻譯研究 25 爪哇文本於1902年在巴塔維亞 即雅加達 發表後 西方學者加以譯注及研究 26 在中文譯本方面 部份內容曾在中國大陸學者耿昇 穆根來於1980年代初翻譯 阿拉伯波斯突厥人東方文獻輯注 一書時 譯出了裡面引錄的 爪哇史頌 地理名稱 20 至於全書的譯本 則在2016年 由徐明月 劉志強參考1979年印尼出版的印尼語譯本和1995年荷蘭皇家人類學與語言學出版社的英文譯本 將全書翻譯出版 27 後世評價 编辑 爪哇史頌 在後世受到重視 在2013年更獲選入聯合國教科文組織 世界記憶遺產名錄 25 由於本書揭示了印尼滿者伯夷全盛時期社會政治 宗教文化 民情風俗等十分難得的翔實記錄 因而具有巨大的史料價值 28 在歷史研究方面 古代印尼爪哇地區的史料較為稀少 正如法國學者G 賽代斯指出 主要依據的是 爪哇史頌 和 巴巴拉端 英语 Pararaton 中文譯名有 爪哇諸王志 國王書 或 列王志 成書於15世紀末 它們提供了不見於碑銘記載的有關諸王及其周圍人物的傳記 私生活 宮廷醜聞和軼事等細節 29 在歷史地理方面 荷蘭學者魯法爾 Gerrit Pieter Rouffaer 認為它 向我們揭示了爪哇人當時在印度尼西亞的 地理 發現 30 中國大陸學者徐明月 劉志強認為它取材包羅萬象 具有極高史學及文學價值 因此稱本書為反映當時爪哇的一部 百科全書 22 然而 爪哇史頌 也存在若干問題 普臘班扎在編撰時 誇大了滿者伯夷國的 超自然力 所以對超自然力無益的史實都被刪除 導致該書內容同其他科學的史書並不一致 31 此外 因 爪哇史頌 和其他史書互有出入之處甚多 後世史學家往往要進行比讀研究 例如有關新柯沙里國末代君主格爾達納卡拉 英语 Kertanegara of Singhasari 的品格 爪哇史頌 認為他是聖人及苦行者 巴巴拉端 則認為他是酒鬼 並導致其敗亡 32 又如滿者伯夷開國者威查亞的統治時期 若照 爪哇史頌 所載是一片太平盛世 但 巴巴拉端 則談到內亂數起 33 在歷史地理方面 爪哇史頌 與 巴賽帝王史 英语 Hikayat Raja raja Pasai 又譯 巴賽列王傳 寫於伊斯蘭教傳入時的14 15世紀或更晚 均記載了滿者伯夷藩屬的名稱 但也有所差異 例如馬辰一名 爪哇史頌 並沒提及 而是提到該地以往的巴里托 Barito 又譯巴里都 巴里圖 和塔巴隆 Tabalung 又譯達巴隆 塔巴龍 位於巴里托河以東 兩處地名 然而 巴賽帝王史 就使用馬辰 由此可知該名是在伊斯蘭教傳入前尚未使用 34 在文學方面 爪哇史頌 是普臘班扎按照親身見聞及感受寫出來 所以比較貼近現實 語言也較純樸自然 少用華麗詞藻 這在卡卡威英 英语 Kakawin 又譯格卡溫 文學中獨具一格 28 注釋 编辑 本書有多個譯名 此條目參考徐明月 劉志強編譯的中文譯本 引用來源 编辑 1 0 1 1 梁立基 印度尼西亞文學史 上冊 北京昆崙出版社 156頁 2 0 2 1 2 2 薩努西 巴尼 印度尼西亞史 上冊 吳世璜譯 香港商務印書館 187頁 薩德塞 東南亞史 上冊 麥田出版社 68頁 G 費琅輯注 阿拉伯波斯突厥人東方文獻輯注 耿昇 穆根來譯 北京中華書局 736頁 爪哇史頌 編譯者徐明月 劉志強 爪哇史頌及其翻譯與研究 北京商務印書館 13頁 普臘班扎 爪哇史頌 第九十四章 徐明月 劉志強編譯 北京商務印書館 203頁 東南亞歷史辭典 哈奄 武祿頌 條 上海辭書出版社 313頁 薩努西 巴尼 印度尼西亞史 上冊 吳世璜譯 香港商務印書館 184 187頁 普臘班扎 爪哇史頌 第四十四章 徐明月 劉志強譯 北京商務印書館 111頁 薩努西 巴尼 印度尼西亞史 上冊 吳世璜譯 香港商務印書館 113 116頁 薩努西 巴尼 印度尼西亞史 上冊 吳世璜譯 香港商務印書館 127 128頁 普臘班扎 爪哇史頌 第七十三卓 徐明月 劉志強譯 北京商務印書館 163頁 薩努西 巴尼 印度尼西亞史 上冊 吳世璜譯 香港商務印書館 129頁 12 0 12 1 爪哇史頌 張玉安 序一 北京商務印書館 2頁 普臘班扎 爪哇史頌 第十七章 徐明月 劉志強譯 北京商務印書館 62頁 普臘班扎 爪哇史頌 第三十八章 徐明月 劉志強譯 北京商務印書館 98 99頁 普臘班扎 爪哇史頌 第九十三至第九十四章及注釋 徐明月 劉志強編譯 北京商務印書館 202 203頁 普臘班扎 爪哇史頌 第四十四至四十七章 徐明月 劉志強編譯 北京商務印書館 111 115頁 爪哇史頌 張玉安 序一 北京商務印書館 4頁 以下各項 參考 爪哇史頌 編譯者徐明月 劉志強 爪哇史頌及其翻譯與研究 北京商務印書館 15 16頁 普臘班扎 爪哇史頌 第十三至十六章 徐明月 劉志強編譯 北京商務印書館 46 57頁 20 0 20 1 G 費琅輯注 阿拉伯波斯突厥人東方文獻輯注 耿昇 穆根來譯 北京中華書局 737 765頁 普臘班扎 爪哇史頌 第八章 徐明月 劉志強編譯 北京商務印書館 34 36頁 22 0 22 1 爪哇史頌 編譯者徐明月 劉志強 爪哇史頌及其翻譯與研究 北京商務印書館 15頁 薩努西 巴尼 印度尼西亞史 上冊 吳世璜譯 香港商務印書館 167頁 普臘班扎 爪哇史頌 第一章 徐明月 劉志強編譯 北京商務印書館 21 23頁 25 0 25 1 爪哇史頌 黃子堅 序二 北京商務印書館 7頁 G 費琅輯注 阿拉伯波斯突厥人東方文獻輯注 耿昇 穆根來譯 北京中華書局 736 737頁 商务印书馆 爪哇史颂 2017 06 22 原始内容存档于2017 09 07 28 0 28 1 梁立基 印度尼西亞文學史 崑崙出版社 157頁 G 賽代斯 東南亞的印度化國家 北京商務印書館 319頁 轉引自G 費琅輯注 阿拉伯波斯突厥人東方文獻輯注 耿昇 穆根來譯 北京中華書局 739 765頁 薩努西 巴尼 印度尼西亞史 下冊 吳世璜譯 香港商務印書館 680頁 陳序經 東南亞古史研究合集 下卷 馬來南海古史初述 香港商務印書館 1307頁 D G E Hall A History of South East Asia p 81 82 The Macmillan Press LTD 薩努西 巴尼 印度尼西亞史 上冊 吳世璜譯 香港商務印書館 129及341頁 参考文献及網絡資源 编辑 中文 普臘班扎 爪哇史頌 徐明月 劉志強編譯 北京 商務印書館 2016 ISBN 978 7 100 12550 5 中文 薩努西 巴尼 即薩努西 巴奈 印度尼西亞史 吳世璜譯 香港 香港商務印書館 1980 中文 梁立基 印度尼西亞文學史 北京 崑崙出版社 2003 ISBN 7 80040 702 0 中文 G 費琅輯注 阿拉伯波斯突厥人東方文獻輯注 耿昇 穆根來譯 北京 中華書局 1989 ISBN 7 101 00473 3 中文 G 賽代斯 東南亞的印度化國家 蔡華 楊保筠譯 北京 商務印書館 2008 ISBN 978 7 100 05383 9 中文 陳序經 陳序經東南亞古史研究合集 下卷 香港 香港商務印書館 1992 ISBN 962 07 5157 4 中文 薩德賽 東南亞史 上冊 蔡百銓譯 臺北 麥田出版社 民國90年 2001 ISBN 9574693392 英文 D G E Hall A History of South East Asia London The Macmillan Press LTD 1976 中文 東南亞歷史詞典 上海 上海辭書出版社 1995 ISBN 978 7 5326 0222 3 中文 商务印书馆 爪哇史颂 2017 06 22 原始内容存档于2017 09 07 中文 搜狐 爪哇史颂 来自十四世纪的颂歌 相關條目 编辑普臘班扎 滿者伯夷 新柯沙里國 印度尼西亞歷史 取自 https zh wikipedia org w index php title 爪哇史頌 amp oldid 72301146, 维基百科,wiki,书籍,书籍,图书馆,

文章

,阅读,下载,免费,免费下载,mp3,视频,mp4,3gp, jpg,jpeg,gif,png,图片,音乐,歌曲,电影,书籍,游戏,游戏。