fbpx
维基百科

杜嘉德

杜嘉德(英語:Carstairs Douglas,1830年12月27日-1877年7月26日),語言學家, 蘇格蘭長老會傳教士

生於英國蘇格蘭倫弗魯郡Kilbarchan,父親是長老會的牧師,育有六子,杜嘉德是最小的兒子。1851年,杜嘉德從格拉斯哥大學畢業,進入蘇格蘭愛丁堡大學神學院( Divinity at the University of Edinburgh)深造,四年後完成神學課程。

1855年2月20日,杜嘉德被格拉斯哥馬太自由教會按立為蘇格蘭長老會牧師。3月,他被派往中國宣教,是蘇格蘭長老會抵華的宣教士,在閩南地區宣教二十多年,因此被不少人尊稱為“閩南使徒”。

傳教

1855年3月,杜嘉德與賓威廉(William C. Burns,《天路歷程》的漢譯者)同往香港,轉往上海,在旅途中,得到賓威廉這位屬靈前輩的指導, 6月到達廈門,開始其在閩南地區的宣教生涯。

1856年,他從廈門乘船前往安海(位於泉州晋江市安海镇)佈道,據《安海教會150專刊》記載:“福音初入安海,當地士紳極力抵制,起初禁止民眾租賃房屋給牧師,繼而禁止民眾與之交往,終且揚沙擲石,甚至全鎮二十四境士紳演戲宣示公禁、阻止傳道”。儘管阻力重重,杜嘉德牧師還是忍辱負重,鍥而不捨地進行傳播福音,終於在咸德境向黃姓居地租得一房舍作為講堂,後因數次被人縱火搗毀而遷租玄壇宮後蔡宅書塾。至1860年才有鄭爽(安海更夫鴉片仙)、其弟鄭垣及施洗、吳江、陳強(戲班吹手)等貧寒者蒙聖靈感化,相繼受洗,同心歸主。鄭爽後來終身事主,歷任執事、長老及傳道。1866年,終於在安海紮下了根,建立了泉州地區第一個堂會(繼廈門新街堂,為閩南的第二個堂會),並以此為據點發展到安溪、永春、南安和德化等地。”此外,杜嘉德還在漳州龍海等地宣教,為福音在漳州地區的傳播做出了貢獻。

1858年,杜嘉德從寧波返回廈門途中,在台灣北部停航,但沒有登陸。

1860年9月19日,杜嘉德由廈門渡海到臺灣滬尾(淡水)和艋舺(萬華)探查,9月24日抵達淡水,他發現臺灣人大都能講廈門話,感到非常意外與興奮,他在日記上寫道:“這市鎮有疏疏落落的幾條長街,居民或有四五千人,確數多少,在短短幾天的訪問中,很難作正確的估計。我們還訪問過附近唯一的大市鎮艋舺。......整個地區為福建漳、廈一帶所遷來的移民,說的也是廈門話,而臺灣全島也以廈門話為普遍。......這是一個不平常的現象——跨過海峽,這裡仍舊通行著同樣的語言;在中國大陸,隔了一百哩,就使我們覺得言語不通了。因此,我們耳中似乎聽到一種強烈的呼召:‘到這裡來幫助我們’,直到上帝的福音在這裡發揚光大起來。”(據:董顯光著:《基督教在臺灣的發展》)此後,杜嘉德多次寫信給差會,要求派宣教士到臺灣。經過他的報導與呼籲,幾年之後,蘇格蘭長老會差派了馬雅各醫生到台宣教。

1864年10月,杜嘉德與馬雅各坐船抵打狗(高雄),在臺灣先行考察了三個多星期,探尋宣教的可能性,並步行到府城(台南)、埤頭(鳳山)。

1865年,杜嘉德陪同英國長老教會首位宣教士馬雅各從廈門抵台灣,5月28日由打狗登陸,在最初的幾個月裡,杜嘉德協助他渡過艱苦的開創期,使福音在臺灣紮根。

編撰《廈英大辭典》

杜嘉德為了在廈門做好福音事工,必須精通當地語言,他抄錄學習盧壹所編的《廈門語字彙》,又向羅啻等宣教士請教。由於他頗有語言天賦,又能刻苦學習,所以很快就能講一口標準流利的閩南語。杜嘉德在廈門時,牧養教會、教導學生,還經常不畏寒暑外出旅行佈道,有時乘著月夜趕路,動輒數十裡。即使在休假期間,他為了完成《廈英大辭典》的編撰,每天至少有八小時花在上面,因而其面貌較其實際年齡蒼老。

1873年,杜嘉德在廈門編撰了Chinese-English Dictionary Of Vernacular Or Spoken Language Of Amoy (中文名《廈英大辭典》或《廈門音漢英大辭典》)。為了編撰辭典,杜嘉德廣泛收集廈門話,每當聽到一個新的詞彙,他一定立刻記在筆記本上,反覆練習,直到能夠純熟掌握為止。廈門的三公會為了使辭典早日完成,派倫敦會的施約翰以及美國歸正會的打馬字牧師協助他,經過不懈的努力,這部 Chinese-English Dictionary Of Vernacular Or Spoken Language Of Amoy (《廈英大辭典》)終於由倫敦的杜魯伯公司(Truber and Co.)出版,為此,杜嘉德獲得了母校所頒贈的博士學位。

《廈英大辭典》是第一部廈門腔白話華英辭典,書的特色是全書無漢字,只用羅馬拼音,杜嘉德在序文裡說到,一者因為很多字找不出適當漢字,二者要利用假期在英國排印無法印出漢字,三者因他無法抽出時間在外埠(如上海)監印而作罷。由於杜嘉德在閩南地區宣教多年,熟悉不同地區的閩南話,因此書中指出了泉州話、漳州話與廈門話的差別,此書一出版立即成為所有學習閩南語者的必備書。

《廈英大辭典》出版以後經過將近半世紀之後,中國大變,新科學用語(如電器方面)、社會用語以及許多新字都不在這辭典裏面。為了適應時代的需要,1913年在台廈之同工們,請巴克禮牧師作補遺的工作,巴克禮在廈門用了三、四個月編纂整理,而於1922年自英國休假回來以後立刻前往上海交商務印書館印刷。 1923年,《廈英大辭典增補》(Supplement to Dictionary of the Vernacular or Spoken Language of Amoy),終於出版,序及說明5頁,辭典276頁,篇幅約有原著的二分之一。杜嘉德原著無漢字對照,但增補就有漢字;而其拼音方法盡可能與原著一致。因其資料蒐集完備、說明清晰詳盡,出版後立即受到普遍的歡迎。1970年台北古亭書屋將杜嘉德原著及巴克禮增補合訂重版,加題中文書名《廈英大辭典》。

對華宣教策略

1877年5月,來華的宣教土們在上海召開第一次不分宗派的福音會議,杜嘉德當選為英國教會主席。他在會上對幾十年來的宣教工作進行了反思,他認為“目前在中國傳福音的方式不當,有待各差會進一步努力與更有系統之合作,以便使福音能夠遍傳中國。他希望宣教士能吸取歷史教訓,不要再成為缺乏訓練與盲目行動的烏合之眾,更不可互相嫉妒與傾軋。”他強調來華宣教士的素質必須是第一流的,因為中國擁有博大精深的傳統文化,而中國人也是非基督教文明中最精明、最勤奮、教化最深、能力最強的民族。

巴克禮牧師和杜嘉德都是格拉斯哥大學神學院畢業的,巴克禮1873年春天畢業。晚年他回憶說:在我大學生涯裏,我沒有想到海外宣教,直到最後一年……有一天,院長杜喬治博士(Dr. George Douglas)的弟弟,就是廈門回來的杜嘉德牧師,來到學校招募前往中國的宣教師。……晚上院長邀了一些學生和杜嘉德牧師見面,當時杜牧師正從事廈門腔 漢英辭典出版的工作。他給我們看辭典的校對稿樣,我向他說看起來印得還不錯。他說:「是的!當你來到中國,相信你必會發現這字典有相當的用途」。以後他寫信勸我,立刻和他動身,不必再唸完神學課程,在中國宣教師的需要是迫切的……但我當時沒有答應他的建議(Band: Barclay of Formosa, P17~18)。杜嘉德的哥哥 George Cunninghame Monteath Douglas (1826–1904)是當時位於格拉斯哥的蘇格蘭自由教會神學院院長。

巴克禮於1875年抵台。

逝世

杜嘉德從上海回來廈門後不久,染上霍亂。1877年7月26日從清晨開始腹瀉不止,到了中午,他已病入膏肓,醫生束手無策,安慰他說:“不要太激動,你是個哲學家。”杜嘉德堅定地回答道:“不,我是個基督徒,”然後他重重的喘了一口氣,接看說:“在這時刻,基督徒要比哲學家好得多。”過了一會兒,他對一旁正在悲傷的信徒們安慰道:“惟有神的恩賜,在我們主基督耶穌裡,乃是永生。”《羅馬書》第6章第23节下午5點多,47歲的杜嘉德逝世,埋葬在廈門鼓浪嶼

杜嘉德, 此條目需要編修, 以確保文法, 用詞, 语气, 格式, 標點等使用恰当, 2015年4月21日, 請按照校對指引, 幫助编辑這個條目, 幫助, 討論, 此條目没有列出任何参考或来源, 2015年4月21日, 維基百科所有的內容都應該可供查證, 请协助補充可靠来源以改善这篇条目, 无法查证的內容可能會因為異議提出而移除, 英語, carstairs, douglas, 1830年12月27日, 1877年7月26日, 語言學家, 蘇格蘭長老會傳教士, 生於英國蘇格蘭倫弗魯郡kilbarchan, 父親是長老. 此條目需要編修 以確保文法 用詞 语气 格式 標點等使用恰当 2015年4月21日 請按照校對指引 幫助编辑這個條目 幫助 討論 此條目没有列出任何参考或来源 2015年4月21日 維基百科所有的內容都應該可供查證 请协助補充可靠来源以改善这篇条目 无法查证的內容可能會因為異議提出而移除 杜嘉德 英語 Carstairs Douglas 1830年12月27日 1877年7月26日 語言學家 蘇格蘭長老會傳教士 生於英國蘇格蘭倫弗魯郡Kilbarchan 父親是長老會的牧師 育有六子 杜嘉德是最小的兒子 1851年 杜嘉德從格拉斯哥大學畢業 進入蘇格蘭愛丁堡大學神學院 Divinity at the University of Edinburgh 深造 四年後完成神學課程 1855年2月20日 杜嘉德被格拉斯哥馬太自由教會按立為蘇格蘭長老會牧師 3月 他被派往中國宣教 是蘇格蘭長老會抵華的宣教士 在閩南地區宣教二十多年 因此被不少人尊稱為 閩南使徒 目录 1 傳教 2 編撰 廈英大辭典 3 對華宣教策略 4 逝世傳教 编辑1855年3月 杜嘉德與賓威廉 William C Burns 天路歷程 的漢譯者 同往香港 轉往上海 在旅途中 得到賓威廉這位屬靈前輩的指導 6月到達廈門 開始其在閩南地區的宣教生涯 1856年 他從廈門乘船前往安海 位於泉州晋江市安海镇 佈道 據 安海教會150專刊 記載 福音初入安海 當地士紳極力抵制 起初禁止民眾租賃房屋給牧師 繼而禁止民眾與之交往 終且揚沙擲石 甚至全鎮二十四境士紳演戲宣示公禁 阻止傳道 儘管阻力重重 杜嘉德牧師還是忍辱負重 鍥而不捨地進行傳播福音 終於在咸德境向黃姓居地租得一房舍作為講堂 後因數次被人縱火搗毀而遷租玄壇宮後蔡宅書塾 至1860年才有鄭爽 安海更夫鴉片仙 其弟鄭垣及施洗 吳江 陳強 戲班吹手 等貧寒者蒙聖靈感化 相繼受洗 同心歸主 鄭爽後來終身事主 歷任執事 長老及傳道 1866年 終於在安海紮下了根 建立了泉州地區第一個堂會 繼廈門新街堂 為閩南的第二個堂會 並以此為據點發展到安溪 永春 南安和德化等地 此外 杜嘉德還在漳州龍海等地宣教 為福音在漳州地區的傳播做出了貢獻 1858年 杜嘉德從寧波返回廈門途中 在台灣北部停航 但沒有登陸 1860年9月19日 杜嘉德由廈門渡海到臺灣滬尾 淡水 和艋舺 萬華 探查 9月24日抵達淡水 他發現臺灣人大都能講廈門話 感到非常意外與興奮 他在日記上寫道 這市鎮有疏疏落落的幾條長街 居民或有四五千人 確數多少 在短短幾天的訪問中 很難作正確的估計 我們還訪問過附近唯一的大市鎮艋舺 整個地區為福建漳 廈一帶所遷來的移民 說的也是廈門話 而臺灣全島也以廈門話為普遍 這是一個不平常的現象 跨過海峽 這裡仍舊通行著同樣的語言 在中國大陸 隔了一百哩 就使我們覺得言語不通了 因此 我們耳中似乎聽到一種強烈的呼召 到這裡來幫助我們 直到上帝的福音在這裡發揚光大起來 據 董顯光著 基督教在臺灣的發展 此後 杜嘉德多次寫信給差會 要求派宣教士到臺灣 經過他的報導與呼籲 幾年之後 蘇格蘭長老會差派了馬雅各醫生到台宣教 1864年10月 杜嘉德與馬雅各坐船抵打狗 高雄 在臺灣先行考察了三個多星期 探尋宣教的可能性 並步行到府城 台南 埤頭 鳳山 1865年 杜嘉德陪同英國長老教會首位宣教士馬雅各從廈門抵台灣 5月28日由打狗登陸 在最初的幾個月裡 杜嘉德協助他渡過艱苦的開創期 使福音在臺灣紮根 編撰 廈英大辭典 编辑杜嘉德為了在廈門做好福音事工 必須精通當地語言 他抄錄學習盧壹所編的 廈門語字彙 又向羅啻等宣教士請教 由於他頗有語言天賦 又能刻苦學習 所以很快就能講一口標準流利的閩南語 杜嘉德在廈門時 牧養教會 教導學生 還經常不畏寒暑外出旅行佈道 有時乘著月夜趕路 動輒數十裡 即使在休假期間 他為了完成 廈英大辭典 的編撰 每天至少有八小時花在上面 因而其面貌較其實際年齡蒼老 1873年 杜嘉德在廈門編撰了Chinese English Dictionary Of Vernacular Or Spoken Language Of Amoy 中文名 廈英大辭典 或 廈門音漢英大辭典 為了編撰辭典 杜嘉德廣泛收集廈門話 每當聽到一個新的詞彙 他一定立刻記在筆記本上 反覆練習 直到能夠純熟掌握為止 廈門的三公會為了使辭典早日完成 派倫敦會的施約翰以及美國歸正會的打馬字牧師協助他 經過不懈的努力 這部 Chinese English Dictionary Of Vernacular Or Spoken Language Of Amoy 廈英大辭典 終於由倫敦的杜魯伯公司 Truber and Co 出版 為此 杜嘉德獲得了母校所頒贈的博士學位 廈英大辭典 是第一部廈門腔白話華英辭典 書的特色是全書無漢字 只用羅馬拼音 杜嘉德在序文裡說到 一者因為很多字找不出適當漢字 二者要利用假期在英國排印無法印出漢字 三者因他無法抽出時間在外埠 如上海 監印而作罷 由於杜嘉德在閩南地區宣教多年 熟悉不同地區的閩南話 因此書中指出了泉州話 漳州話與廈門話的差別 此書一出版立即成為所有學習閩南語者的必備書 廈英大辭典 出版以後經過將近半世紀之後 中國大變 新科學用語 如電器方面 社會用語以及許多新字都不在這辭典裏面 為了適應時代的需要 1913年在台廈之同工們 請巴克禮牧師作補遺的工作 巴克禮在廈門用了三 四個月編纂整理 而於1922年自英國休假回來以後立刻前往上海交商務印書館印刷 1923年 廈英大辭典增補 Supplement to Dictionary of the Vernacular or Spoken Language of Amoy 終於出版 序及說明5頁 辭典276頁 篇幅約有原著的二分之一 杜嘉德原著無漢字對照 但增補就有漢字 而其拼音方法盡可能與原著一致 因其資料蒐集完備 說明清晰詳盡 出版後立即受到普遍的歡迎 1970年台北古亭書屋將杜嘉德原著及巴克禮增補合訂重版 加題中文書名 廈英大辭典 對華宣教策略 编辑1877年5月 來華的宣教土們在上海召開第一次不分宗派的福音會議 杜嘉德當選為英國教會主席 他在會上對幾十年來的宣教工作進行了反思 他認為 目前在中國傳福音的方式不當 有待各差會進一步努力與更有系統之合作 以便使福音能夠遍傳中國 他希望宣教士能吸取歷史教訓 不要再成為缺乏訓練與盲目行動的烏合之眾 更不可互相嫉妒與傾軋 他強調來華宣教士的素質必須是第一流的 因為中國擁有博大精深的傳統文化 而中國人也是非基督教文明中最精明 最勤奮 教化最深 能力最強的民族 巴克禮牧師和杜嘉德都是格拉斯哥大學神學院畢業的 巴克禮1873年春天畢業 晚年他回憶說 在我大學生涯裏 我沒有想到海外宣教 直到最後一年 有一天 院長杜喬治博士 Dr George Douglas 的弟弟 就是廈門回來的杜嘉德牧師 來到學校招募前往中國的宣教師 晚上院長邀了一些學生和杜嘉德牧師見面 當時杜牧師正從事廈門腔 漢英辭典出版的工作 他給我們看辭典的校對稿樣 我向他說看起來印得還不錯 他說 是的 當你來到中國 相信你必會發現這字典有相當的用途 以後他寫信勸我 立刻和他動身 不必再唸完神學課程 在中國宣教師的需要是迫切的 但我當時沒有答應他的建議 Band Barclay of Formosa P17 18 杜嘉德的哥哥 George Cunninghame Monteath Douglas 1826 1904 是當時位於格拉斯哥的蘇格蘭自由教會神學院院長 巴克禮於1875年抵台 逝世 编辑杜嘉德從上海回來廈門後不久 染上霍亂 1877年7月26日從清晨開始腹瀉不止 到了中午 他已病入膏肓 醫生束手無策 安慰他說 不要太激動 你是個哲學家 杜嘉德堅定地回答道 不 我是個基督徒 然後他重重的喘了一口氣 接看說 在這時刻 基督徒要比哲學家好得多 過了一會兒 他對一旁正在悲傷的信徒們安慰道 惟有神的恩賜 在我們主基督耶穌裡 乃是永生 羅馬書 第6章第23节参下午5點多 47歲的杜嘉德逝世 埋葬在廈門鼓浪嶼 取自 https zh wikipedia org w index php title 杜嘉德 amp oldid 73474445, 维基百科,wiki,书籍,书籍,图书馆,

文章

,阅读,下载,免费,免费下载,mp3,视频,mp4,3gp, jpg,jpeg,gif,png,图片,音乐,歌曲,电影,书籍,游戏,游戏。