fbpx
维基百科

我们赞美你,德涅斯特河沿岸

我们赞美你,德涅斯特河沿岸》(俄語:Мы славим тебя, Приднестровье羅馬尼亞語Slăvită să fii, Nistrene摩爾多瓦語Слэвитэ сэ фий, Нистрене烏克蘭語Ми славимо тебе, Придністров’я)是未受普遍承认德涅斯特河沿岸国歌,1990年采用。歌词以德涅斯特河沿岸的三种官方语言:摩爾多瓦語俄语乌克兰语书写,但这三种语言版本的歌词内容不尽相同。

《我们赞美你,德涅斯特河沿岸》
Слэвитэ сэ фий, Нистрене

 德涅斯特河沿岸国歌
別稱Мы славим тебя, Приднестровье
Ми славимо тебе, Придністров’я
作詞Boris Parmenov / Nicholas Bozhko / Vitaly Pishenko
作曲Boris Alexandrovich Alexandrov,1943年 (1943)
音频样本
德涅斯特河沿岸国歌
國歌的聲樂錄音(摩爾達維亞語)
國歌的聲樂錄音(俄語)
國歌的聲樂錄音(烏克蘭語)
國歌的聲樂錄音(俄語、摩爾多瓦語和烏克蘭語)

这一国歌的旋律来自苏联爱国歌曲《万岁,我们强大的祖国》。

歌词

俄语 转写 译文
I
Мы славу поем Приднестровью,
Здесь дружба народов крепка,
Великой сыновней любовью
Мы спаяны с ним навека.
Восславим сады и заводы,
Поселки, поля, города –
В них долгие славные годы
На благо Отчизны труда.
副歌
Пронесем через годы
Имя гордой страны
И Республике свободы
Как правде, мы будем верны.
II
Мы славим родные долины,
Седого Днестра берега.
О подвигах помним былинных,
Нам слава отцов дорога.
Восславим мы всех поименно,
Погибших за наш отчий дом.
Пред памятью павших священной
Отечеству клятву даем.
 
My slavu pojem Pridnestrovju,
Zdes' druzba narodov krepka,
Velikoj synovnej ljubovju
My spajany s nim naveka.
Vosslavim sady i zavody,
Poselki, polja, goroda –
V nich dolgije slavnyje gody
Na blago Otcizny truda.
 
Pronesem cerez gody
Imja gordoj strany
I Respublike svobody
Kak pravde, my budem verny.
 
My slavim rodnyje doliny,
Sedogo Dnestra berega.
O podvigach pomnim bylinnych,
Nam slava otcov doroga.
Vosslavim my vsech pojimenno,
Pogibshich za nas otchij dom.
Pred pamjatju pavsich svjascennoj
Otcestvu kljatvy dajem.
 
我们歌唱赞美德涅斯特,
这里人民的友谊牢固无比。
我们已生活于此几个世纪,
爱她犹如亲生子。
让我们赞美花园和工厂,
住房、田野和城市 —
我们不懈努力建设,
为了祖国母亲。
 
让我们世代传承,
这伟大国家的名字。
我们永远忠于共和国的自由,
和她的真理。
 
我们赞美乡间的山谷,
灰色的德涅斯特河岸。
我们铭记那英雄的功绩,
我们祖先的荣耀尤为珍贵。
我们赞美每个为
祖国献身的人。
我们向祖国宣誓,
记住牺牲者神圣的名字。


西里尔字母摩尔多瓦语 拉丁字母摩尔多瓦语
I
Трэяскэ Нистрения-мамэ,
О царэ де фраць ши сурорь,
Чя драгосте фэрэ де сямэн
Ць-о дэруе фийче, фечорь.
Кынта-вом ливезь ши узине,
Ораше, кэтуне, кымпий,
Ку еле - ши'н зиуа де мыне
О, царэ, просперэ не фий!
副歌
Прин време пурта-вом
Нумеле мындрей цэрь.
Ту, Република либертэций,
Ешть крезул ын пашниче зэрь.
II
Кынта-вом ши вэй, ши колине,
Лучеферь дин Ниструл кэрунт,
Баладе'нцелепте, бэтрыне,
Че'н вякурь дестойничь не-ау врут.
Слэви-вом ероикул нуме,
'Н ачя бэтэлие кэзут
Ши'н фаца меморией сфинте
Ной цэрий журэм сэ-й фим скут!
 
Trăiască Nistrenia-mamă
O țară de frați și surori
Ce dragoste fără de seamă
Ți-o dăruie fiice, feciori.
Cînta-vom livezi și uzine
Orașe, cătune, cîmpii,
Cu ele și-n ziua de mîne
O, țară, prosperă ne fii!
 
Prin vreme purta-vom
Numele mîndrei țări.
Tu, Republica libertății
Ești crezul în pașnice zări.
 
Cînta-vom și văi, și coline,
Luceferi din Nistrul cărunt,
Balade-nțelepte, bătrâne,
Ce-n veacuri destoinici ne-au vrut.
Slăvi-vom eroicul nume,
'N acea bătălie căzut
Și-n fața memoriei sfinte
Noi țării jurăm să-i fim scut!


乌克兰语
I
Ми славимо край Придністров'я,
Де люди пишаються тим,
Що дружбою, ладом, любов'ю
Навіки пов'язані з ним.
Прославимо наші заводи,
Широкі лани і міста,
Тут чесно працюють народи
На благо Вітчизни труда.
副歌
Через доли і води
Пронесемо ім'я
Ми Республіки свободи,
Хай живе тут народів сім'я
II
Ми славимо рідні долини,
Красоти Дністра берегів,
І нам не забути билини
Про подвиги наших батьків.
Прославимо всіх поіменно
Полеглих за наш отчий дім,
Де пам'ять загиблих священна,
Вітчизні співаємо гімн.

外部链接

  • (俄文) 德涅斯特河沿岸摩尔达维亚共和国的标志 (页面存档备份,存于互联网档案馆

我们赞美你, 德涅斯特河沿岸, 俄語, Мы, славим, тебя, Приднестровье, 羅馬尼亞語, slăvită, nistrene, 摩爾多瓦語, Слэвитэ, сэ, фий, Нистрене, 烏克蘭語, Ми, славимо, тебе, Придністров, 是未受普遍承认的德涅斯特河沿岸的国歌, 1990年采用, 歌词以德涅斯特河沿岸的三种官方语言, 摩爾多瓦語, 俄语, 乌克兰语书写, 但这三种语言版本的歌词内容不尽相同, Слэвитэ, сэ, фий, Нист. 我们赞美你 德涅斯特河沿岸 俄語 My slavim tebya Pridnestrove 羅馬尼亞語 Slăvită să fii Nistrene 摩爾多瓦語 Slevite se fij Nistrene 烏克蘭語 Mi slavimo tebe Pridnistrov ya 是未受普遍承认的德涅斯特河沿岸的国歌 1990年采用 歌词以德涅斯特河沿岸的三种官方语言 摩爾多瓦語 俄语 乌克兰语书写 但这三种语言版本的歌词内容不尽相同 我们赞美你 德涅斯特河沿岸 Slevite se fij Nistrene 德涅斯特河沿岸国歌別稱My slavim tebya PridnestroveMi slavimo tebe Pridnistrov ya作詞Boris Parmenov Nicholas Bozhko Vitaly Pishenko作曲Boris Alexandrovich Alexandrov 1943年 1943 音频样本 source source 德涅斯特河沿岸国歌文件帮助 source source 國歌的聲樂錄音 摩爾達維亞語 source source 國歌的聲樂錄音 俄語 source source 國歌的聲樂錄音 烏克蘭語 source source track track track track track 國歌的聲樂錄音 俄語 摩爾多瓦語和烏克蘭語 这一国歌的旋律来自苏联爱国歌曲 万岁 我们强大的祖国 歌词 编辑俄语 转写 译文I My slavu poem Pridnestrovyu Zdes druzhba narodov krepka Velikoj synovnej lyubovyu My spayany s nim naveka Vosslavim sady i zavody Poselki polya goroda V nih dolgie slavnye gody Na blago Otchizny truda 副歌 Pronesem cherez gody Imya gordoj strany I Respublike svobody Kak pravde my budem verny dd II My slavim rodnye doliny Sedogo Dnestra berega O podvigah pomnim bylinnyh Nam slava otcov doroga Vosslavim my vseh poimenno Pogibshih za nash otchij dom Pred pamyatyu pavshih svyashennoj Otechestvu klyatvu daem My slavu pojem Pridnestrovju Zdes druzba narodov krepka Velikoj synovnej ljubovju My spajany s nim naveka Vosslavim sady i zavody Poselki polja goroda V nich dolgije slavnyje gody Na blago Otcizny truda Pronesem cerez gody Imja gordoj strany I Respublike svobody Kak pravde my budem verny dd My slavim rodnyje doliny Sedogo Dnestra berega O podvigach pomnim bylinnych Nam slava otcov doroga Vosslavim my vsech pojimenno Pogibshich za nas otchij dom Pred pamjatju pavsich svjascennoj Otcestvu kljatvy dajem 我们歌唱赞美德涅斯特 这里人民的友谊牢固无比 我们已生活于此几个世纪 爱她犹如亲生子 让我们赞美花园和工厂 住房 田野和城市 我们不懈努力建设 为了祖国母亲 让我们世代传承 这伟大国家的名字 我们永远忠于共和国的自由 和她的真理 dd 我们赞美乡间的山谷 灰色的德涅斯特河岸 我们铭记那英雄的功绩 我们祖先的荣耀尤为珍贵 我们赞美每个为 祖国献身的人 我们向祖国宣誓 记住牺牲者神圣的名字 西里尔字母摩尔多瓦语 拉丁字母摩尔多瓦语I Treyaske Nistreniya mame O care de frac shi suror Chya dragoste fere de syamen C o derue fijche fechor Kynta vom livez shi uzine Orashe ketune kympij Ku ele shi n ziua de myne O care prospere ne fij 副歌 Prin vreme purta vom Numele myndrej cer Tu Republika libertecij Esht krezul yn pashniche zer dd II Kynta vom shi vej shi koline Luchefer din Nistrul kerunt Balade ncelepte betryne Che n vyakur destojnich ne au vrut Slevi vom eroikul nume N achya betelie kezut Shi n faca memoriej sfinte Noj cerij zhurem se j fim skut Trăiască Nistrenia mamă O țară de frați și surori Ce dragoste fără de seamă Ți o dăruie fiice feciori Cinta vom livezi și uzine Orașe cătune cimpii Cu ele și n ziua de mine O țară prosperă ne fii Prin vreme purta vom Numele mindrei țări Tu Republica libertății Ești crezul in pașnice zări dd Cinta vom și văi și coline Luceferi din Nistrul cărunt Balade nțelepte bătrane Ce n veacuri destoinici ne au vrut Slăvi vom eroicul nume N acea bătălie căzut Și n fața memoriei sfinte Noi țării jurăm să i fim scut 乌克兰语I Mi slavimo kraj Pridnistrov ya De lyudi pishayutsya tim Sho druzhboyu ladom lyubov yu Naviki pov yazani z nim Proslavimo nashi zavodi Shiroki lani i mista Tut chesno pracyuyut narodi Na blago Vitchizni truda 副歌 Cherez doli i vodi Pronesemo im ya Mi Respubliki svobodi Haj zhive tut narodiv sim ya dd II Mi slavimo ridni dolini Krasoti Dnistra beregiv I nam ne zabuti bilini Pro podvigi nashih batkiv Proslavimo vsih poimenno Poleglih za nash otchij dim De pam yat zagiblih svyashenna Vitchizni spivayemo gimn 外部链接 编辑 俄文 德涅斯特河沿岸摩尔达维亚共和国的标志 页面存档备份 存于互联网档案馆 取自 https zh wikipedia org w index php title 我们赞美你 德涅斯特河沿岸 amp oldid 75657380, 维基百科,wiki,书籍,书籍,图书馆,

文章

,阅读,下载,免费,免费下载,mp3,视频,mp4,3gp, jpg,jpeg,gif,png,图片,音乐,歌曲,电影,书籍,游戏,游戏。