fbpx
维基百科

巴什科爾托斯坦共和國國歌

巴什科爾托斯坦共和國國歌 (巴什基尔语: Башҡортостан Республикаһының дәүләт гимны,俄语: Государственный гимн Республики Башкортостан)是巴什科爾托斯坦共和國的國歌。

歷史 编辑

這首歌曲於1993年10月12日被巴什科爾托斯坦共和國國歌批准為巴什科爾托斯坦共和國的國歌。1999年7月6日被憲法定為巴什科爾托斯坦共和國的國家象徵,這個憲法說明了共和國國歌的用法和程序。其後,共和國政府規定,這首國歌可以用巴什科爾托斯坦語演唱,並配以管弦樂、合唱、管弦樂及合唱等聲樂和器樂版本演奏。國歌亦可以使用錄音和錄像,在電視及電台上廣播。

歌詞 编辑

巴什基爾語歌詞 编辑

西里尔字母
拉丁字母
國際音標

Беренсе куплет:
Башҡортостан, һин һөйөклө ғәзиз ер,
Халҡыбыҙҙың изге Ватаны.
Сал Уралдан ҡалҡа бар тарафҡа
Тыуған илдең тыныс ал таңы.

Ҡушымта:
Дан һиңә, Башҡортостан!
Илен һөйгән азат халҡыңа дан!
Рәсәй менән бөйөк берҙәмлектә
Сәскә ат, Башҡортостан!

Икенсе куплет:
Башҡортостан, һин хөрмәтле данлы ил,
Еңеү яулап алға бараһың.
Киләсәккә яҡты нур-моң сәсә
Һинең ғорур рухлы байрағың.

Ҡушымта

Өсөнсө куплет:
Республикам, йондоҙ булып балҡы һин,
Күкрәп йәшә, гүзәл илебеҙ.
Тыуған ерҙә һүнмәҫ усағыбыҙ,
Тыуған телдә тынмаҫ йырыбыҙ.

Ҡушымта[1][2]

Berense kuplet:
Başqortostan, hin höyöklö ğäziz yer,
Xalqıbıźźıñ izge Watanı.
Sal Uraldan qalqa bar tarafqa
Tıwğan ildeñ tınıs al tañı.

Quşımta:
Dan hiñä, Başqortostan!
İlen höygän azat xalqıña dan!
Räsäy menän böyök berźämlektä
Säskä at, Başqortostan!

İkense kuplet:
Başqortostan, hin xörmätle danlı il,
Yeñew yawlap alğa barahıñ.
Kiläsäkkä yaqtı nur-moñ säsä
Hineñ ğorur ruxlı bayrağıñ.

Quşımta

Ösönsö kuplet:
Respublikam, yondoź bulıp balqı hin,
Kükräp yäşä, güzäl ilebeź.
Tıwğan yerźä hünmäś usağıbıź,
Tıwğan teldä tınmaś yırıbıź.

Quşımta

[bɪ̞r̺ɪ̞nˈsɪ̞ kʊˈplʲet]
[bɑʂqʊ̞r̺tʊ̞sˈtɑn ǀ hin hʏ̞jʏ̞kˈlʏ̞ ʁæˈzʲiz jɪ̞r̺ ǀ]
[χɑɫqɯ̞bɯ̞ˈð̪ːɯ̞ŋ izˈgɪ̞ wɑtɑˈnɯ̞ ǁ]
[sɑɫ ur̺ɑɫˈdɑn qɑɫˈqɑ ˈbɑr̺tɑr̺ɑfˌqɑ]
[tɯ̞wˈʁɑn ilˈdɪ̞ŋ tɯ̞ˈnɯ̞s ɑɫtɑˈŋɯ̞ ǁ]

[quʂɯ̞mˈtɑ]
[dɑn hiˈŋæ ǀ bɑʂqʊ̞r̺tʊ̞sˈtɑn ‖]
[iˈlɪ̞n hʏ̞jˈgæn ɑˈzɑt χɑɫqɯ̞ˈŋɑ dɑn ‖]
[r̺æˈsæj mɪ̞ˈnæn bʏ̞ˈjʏ̞k bɪ̞r̺ð̪æmlɪ̞kˈtæ]
[sæsˈkæ ɑt ǀ bɑʂqʊ̞r̺tʊ̞sˈtɑn ‖]

[ikɪ̞nˈsɪ̞ kʊˈplʲet]
[bɑʂqʊ̞r̺tʊ̞sˈtɑn ǀ hin χʏ̞r̺mætˈlɪ̞ dɑnˈɫɯ̞ il ǀ]
[jɪ̞ˈŋɪ̞w jɑwˈɫɑp ɑɫˈʁɑ bɑr̺ɑˈhɯ̞ŋ ‖]
[kʲilæsæˈkːæ jɑqˈtɯ̞ ˈnur̺mʊ̞ŋ sæˈsæ]
[hiˈnɪ̞ŋ ʁʊ̞ˈr̺ur̺ r̺uχˈɫɯ̞ bɑjr̺ɑˈʁɯ̞ŋ ‖]

[quʂɯ̞mˈtɑ]

[ʏ̞sʏ̞nˈsʏ̞ kʊˈplʲet]
[r̺ʲɪsˈpublʲikäm ǀ jʊ̞nˈdʊ̞ð̪ buˈɫɯ̞p bɑɫˈqɯ̞ hin ǀ]
[kʏkˈr̺æp jæˈʃæ ǀ gʏˈzæl ilɪ̞ˈβɪ̞ð̪ ‖]
[tɯ̞wˈʁɑn jɪ̞r̺ˈð̪æ hʏnˈmæθ̪ usɑʁɯ̞ˈbɯ̞ð̪ ǀ]
[tɯ̞wˈʁɑn tɪ̞lˈdæ tɯ̞nˈmɑθ̪ jɯ̞r̺ɯ̞ˈbɯ̞ð̪ ‖]

[quʂɯ̞mˈtɑ][3]

俄語歌詞 编辑

西里尔字母
拉丁字母
國際音標

I
Башкортостан, Отчизна дорогая,
Ты для нас священная земля.
С Урала солнце всходит, озаряя
Наши горы, реки и поля.

Припев:
Славься, наш Башкортостан!
Судьбой народу ты для счастья дан!
С Россией мы едины – и всегда
Процветай, Башкортостан!

II
Башкортостан – ты наша честь и слава.
Доброй волей, дружбой ты силён.
И стяг твой реет гордо, величаво –
Он свободой, братством окрылён.

Припев

III
Республика, сияй звездой прекрасной,
Ты ликуй в свершеньях и трудах!
Родной очаг пусть никогда не гаснет,
Пусть ведут нас песни сквозь года.

Припев[1][4]

I
Baškortostan, Otčizna dorogaja,
Ty dlja nas svjašcennaja zemlja.
S Urala solnce vshodit, ozarjaja
Naši gory, reki i polja.

Pripev:
Slavjsja, naš Baškortostan!
Sudjboj narodu ty dlja sčastjja dan!
S Rossijej my jediny – i vsegda
Procvetaj, Baškortostan!

II
Baškortostan – ty naša čestj i slava.
Dobroj volej, družboj ty siljon.
I stjag tvoj rejet gordo, veličavo –
On svobodoj, bratstvom okryljon.

Pripev

III
Respublika, sijaj zvezdoj prekrasnoj,
Ty likuj v sveršenjjah i trudah!
Rodnoj očag pustj nikogda ne gasnet,
Pustj vedut nas pesni skvozj goda.

Pripev

I
[bəʂkərtɐˈstan ǀ ɐˈt͡ɕːiznə dərɐˈɡajə ǀ]
[ˈtɨ dlʲɪ ˈnas svʲɪˈɕːenːəjə zʲɪmˈlʲæ ‖]
[s‿ʊˈralə ˈsont͡sɪ ˈfsxodʲɪt ǀ ɐzɐˈrʲæjə]
[ˈnaʂɨ ˈgorɨ ǀ ˈrʲekʲɪ ˈi ˈpolʲə ‖]

[prʲɪˈpʲef]
[ˈslafʲsʲə ǀ ˈnaʂ bəʂkərtɐˈstan ǁ]
[sʊdʲˈboj nɐˈrodʊ ˈtɨ dlʲɪ ˈɕːæsʲtʲjə ˈdan ǁ]
[s‿rɐˈsʲijɪj ˈmɨ jɪˈdʲinɨ ǀ ˈi fsʲɪɡˈda]
[prət͡svʲɪˈtaj ǀ bəʂkərtɐˈstan ǁ]

II
[bəʂkərtɐˈstan ǀ ˈtɨ ˈnaʂə ˈt͡ɕesʲtʲ ˈi ˈslavə ǀ]
[ˈdobrəj ˈvolʲɪj ǀ ˈdruʐbəj ˈtɨ sʲɪˈlʲɵn ǁ]
[ˈi ˈsʲtʲæk ˈtvoj ˈrʲejɪt ˈgordə ǀ vʲɪlʲɪˈt͡ɕævə ǀ]
[ˈon svɐˈbodəj ǀ ˈbrat͡stvəm ɐkrɨˈlʲɵn ǁ]

[prʲɪˈpʲef]

III
[rʲɪsˈpublʲɪkə ǀ sʲɪˈjæj zvʲɪzˈdoj prʲɪˈkrasnəj ǀ]
[ˈtɨ lʲɪˈkuj f‿svʲɪrˈʂɛnʲjəx ˈi trʊˈdax ǁ]
[rɐdˈnoj ɐˈt͡ɕæk ˈpusʲtʲ nʲɪkɐɡˈda ˈnʲe ˈgasʲnʲɪt ǀ]
[ˈpusʲtʲ vʲɪˈdut ˈnas ˈpʲesʲnʲɪ ˈskvosʲ ˈgodɐ ǁ]

[prʲɪˈpʲef][5]


英文歌词
中文歌词

I

Bashkiria, what a fine land thou art,
The sacred cradle o' thy folk thou art.
The sun, from the age-old Urals, shinin',
Thy land so tranquil from our hearts within.

Chorus:
O glorious Bashkiria!
Thou art the land thy native people love.
United with Russia, we go above.
Long live Bashkiria!

Bashkiria, thou hast our hearts and art free,
Hardships we o'ercome with victory.
Thy future glows agleam and we praise thee
And thy banner thou wavest with glory.

Chorus

O Republic, thou art a star bright and grand
Thou art so rich and labourious.
Thy hearth, everlastin' in our homeland,
We chant thee this hymn so harmonious.

Chorus

中文歌词

巴什科尔托斯坦,亲爱的祖国呀!
您是我民圣洁的家乡
那日从乌拉尔山上升照亮着

我们的高山,河水,大平原

荣耀,巴什科尔托斯坦!
荣耀热爱国土地的自由人!
愿您与俄罗斯的团结
开花, 巴什科尔托斯坦!

網上音樂 编辑

YouTube上的巴什科爾托斯坦共和國國歌 (页面存档备份,存于互联网档案馆

延伸閱讀 编辑

資料來源 编辑

  1. ^ 1.0 1.1 http://www.litnews.ru/news/2008091914.php (页面存档备份,存于互联网档案馆18 сентября Государственное Собрание - Курултай Республики Башкортостан утвердил республиканский гимн. Литературные Новости. 19 September 2008.
  2. ^ http://kiskeufa.ru/index.php?dn=news&to=art&id=2363 (页面存档备份,存于互联网档案馆РЕСПУБЛИКАБЫҘҘЫҢ ҮҘ ПРЕЗИДЕНТЫ, ГЕРБЫ, ФЛАГЫ, ГИМНЫ БАР. Киске Өфө. 14 Octobet 2014.
  3. ^ Based on the IPA pronunciations of Bashkir terms found in Wiktionary.. [2020-05-23]. (原始内容存档于2020-11-18). 
  4. ^ http://www.bashinform.ru/news/170511-tekst-gosudarstvennogo-gimna-respubliki-bashkortostan/ (页面存档备份,存于互联网档案馆Текст Государственного гимна Республики Башкортостан. башинформ.рф. 18 September 2008.
  5. ^ https://easypronunciation.com/en/russian-phonetic-transcription-converter (页面存档备份,存于互联网档案馆) Based on EasyPronunciation's Russian "IPA Translator".

巴什科爾托斯坦共和國國歌, 巴什基尔语, Башҡортостан, Республикаһының, дәүләт, гимны, 俄语, Государственный, гимн, Республики, Башкортостан, 是巴什科爾托斯坦共和國的國歌, 目录, 歷史, 歌詞, 巴什基爾語歌詞, 俄語歌詞, 網上音樂, 延伸閱讀, 資料來源歷史, 编辑這首歌曲於1993年10月12日被批准為巴什科爾托斯坦共和國的國歌, 1999年7月6日被憲法定為巴什科爾托斯坦共和國的國家象徵, 這個憲法說明了共和. 巴什科爾托斯坦共和國國歌 巴什基尔语 Bashҡortostan Respublikaһynyn dәүlәt gimny 俄语 Gosudarstvennyj gimn Respubliki Bashkortostan 是巴什科爾托斯坦共和國的國歌 目录 1 歷史 2 歌詞 2 1 巴什基爾語歌詞 2 2 俄語歌詞 3 網上音樂 4 延伸閱讀 5 資料來源歷史 编辑這首歌曲於1993年10月12日被巴什科爾托斯坦共和國國歌批准為巴什科爾托斯坦共和國的國歌 1999年7月6日被憲法定為巴什科爾托斯坦共和國的國家象徵 這個憲法說明了共和國國歌的用法和程序 其後 共和國政府規定 這首國歌可以用巴什科爾托斯坦語演唱 並配以管弦樂 合唱 管弦樂及合唱等聲樂和器樂版本演奏 國歌亦可以使用錄音和錄像 在電視及電台上廣播 歌詞 编辑巴什基爾語歌詞 编辑 西里尔字母 拉丁字母 國際音標Berense kuplet Bashҡortostan һin һojoklo gәziz er Halҡybyҙҙyn izge Vatany Sal Uraldan ҡalҡa bar tarafҡa Tyugan ilden tynys al tany Ҡushymta Dan һinә Bashҡortostan Ilen һojgәn azat halҡyna dan Rәsәj menәn bojok berҙәmlektәSәskә at Bashҡortostan Ikense kuplet Bashҡortostan һin hormәtle danly il Eneү yaulap alga baraһyn Kilәsәkkә yaҡty nur mon sәsә Һinen gorur ruhly bajragyn ҠushymtaӨsonso kuplet Respublikam jondoҙ bulyp balҡy һin Kүkrәp jәshә gүzәl ilebeҙ Tyugan erҙә һүnmәҫ usagybyҙ Tyugan teldә tynmaҫ jyrybyҙ Ҡushymta 1 2 Berense kuplet Basqortostan hin hoyoklo gaziz yer Xalqibizzin izge Watani Sal Uraldan qalqa bar tarafqa Tiwgan ilden tinis al tani Qusimta Dan hina Basqortostan Ilen hoygan azat xalqina dan Rasay menan boyok berzamlektaSaska at Basqortostan Ikense kuplet Basqortostan hin xormatle danli il Yenew yawlap alga barahin Kilasakka yaqti nur mon sasa Hinen gorur ruxli bayragin QusimtaOsonso kuplet Respublikam yondoz bulip balqi hin Kukrap yasa guzal ilebez Tiwgan yerza hunmas usagibiz Tiwgan telda tinmas yiribiz Qusimta bɪ r ɪ nˈsɪ kʊˈplʲet bɑʂqʊ r tʊ sˈtɑn ǀ hin hʏ jʏ kˈlʏ ʁaeˈzʲiz jɪ r ǀ xɑɫqɯ bɯ ˈd ːɯ ŋ izˈgɪ wɑtɑˈnɯ ǁ sɑɫ ur ɑɫˈdɑn qɑɫˈqɑ ˈbɑr tɑr ɑfˌqɑ tɯ wˈʁɑn ilˈdɪ ŋ tɯ ˈnɯ s ɑɫtɑˈŋɯ ǁ quʂɯ mˈtɑ dɑn hiˈŋae ǀ bɑʂqʊ r tʊ sˈtɑn iˈlɪ n hʏ jˈgaen ɑˈzɑt xɑɫqɯ ˈŋɑ dɑn r aeˈsaej mɪ ˈnaen bʏ ˈjʏ k bɪ r d aemlɪ kˈtae saesˈkae ɑt ǀ bɑʂqʊ r tʊ sˈtɑn ikɪ nˈsɪ kʊˈplʲet bɑʂqʊ r tʊ sˈtɑn ǀ hin xʏ r maetˈlɪ dɑnˈɫɯ il ǀ jɪ ˈŋɪ w jɑwˈɫɑp ɑɫˈʁɑ bɑr ɑˈhɯ ŋ kʲilaesaeˈkːae jɑqˈtɯ ˈnur mʊ ŋ saeˈsae hiˈnɪ ŋ ʁʊ ˈr ur r uxˈɫɯ bɑjr ɑˈʁɯ ŋ quʂɯ mˈtɑ ʏ sʏ nˈsʏ kʊˈplʲet r ʲɪsˈpublʲikam ǀ jʊ nˈdʊ d buˈɫɯ p bɑɫˈqɯ hin ǀ kʏkˈr aep jaeˈʃae ǀ gʏˈzael ilɪ ˈbɪ d tɯ wˈʁɑn jɪ r ˈd ae hʏnˈmae8 usɑʁɯ ˈbɯ d ǀ tɯ wˈʁɑn tɪ lˈdae tɯ nˈmɑ8 jɯ r ɯ ˈbɯ d quʂɯ mˈtɑ 3 俄語歌詞 编辑 西里尔字母 拉丁字母 國際音標I Bashkortostan Otchizna dorogaya Ty dlya nas svyashennaya zemlya S Urala solnce vshodit ozaryaya Nashi gory reki i polya Pripev Slavsya nash Bashkortostan Sudboj narodu ty dlya schastya dan S Rossiej my ediny i vsegdaProcvetaj Bashkortostan II Bashkortostan ty nasha chest i slava Dobroj volej druzhboj ty silyon I styag tvoj reet gordo velichavo On svobodoj bratstvom okrylyon PripevIII Respublika siyaj zvezdoj prekrasnoj Ty likuj v svershenyah i trudah Rodnoj ochag pust nikogda ne gasnet Pust vedut nas pesni skvoz goda Pripev 1 4 I Baskortostan Otcizna dorogaja Ty dlja nas svjascennaja zemlja S Urala solnce vshodit ozarjaja Nasi gory reki i polja Pripev Slavjsja nas Baskortostan Sudjboj narodu ty dlja scastjja dan S Rossijej my jediny i vsegdaProcvetaj Baskortostan II Baskortostan ty nasa cestj i slava Dobroj volej druzboj ty siljon I stjag tvoj rejet gordo velicavo On svobodoj bratstvom okryljon PripevIII Respublika sijaj zvezdoj prekrasnoj Ty likuj v sversenjjah i trudah Rodnoj ocag pustj nikogda ne gasnet Pustj vedut nas pesni skvozj goda Pripev I beʂkertɐˈstan ǀ ɐˈt ɕːizne derɐˈɡaje ǀ ˈtɨ dlʲɪ ˈnas svʲɪˈɕːenːeje zʲɪmˈlʲae s ʊˈrale ˈsont sɪ ˈfsxodʲɪt ǀ ɐzɐˈrʲaeje ˈnaʂɨ ˈgorɨ ǀ ˈrʲekʲɪ ˈi ˈpolʲe prʲɪˈpʲef ˈslafʲsʲe ǀ ˈnaʂ beʂkertɐˈstan ǁ sʊdʲˈboj nɐˈrodʊ ˈtɨ dlʲɪ ˈɕːaesʲtʲje ˈdan ǁ s rɐˈsʲijɪj ˈmɨ jɪˈdʲinɨ ǀ ˈi fsʲɪɡˈda pret svʲɪˈtaj ǀ beʂkertɐˈstan ǁ II beʂkertɐˈstan ǀ ˈtɨ ˈnaʂe ˈt ɕesʲtʲ ˈi ˈslave ǀ ˈdobrej ˈvolʲɪj ǀ ˈdruʐbej ˈtɨ sʲɪˈlʲɵn ǁ ˈi ˈsʲtʲaek ˈtvoj ˈrʲejɪt ˈgorde ǀ vʲɪlʲɪˈt ɕaeve ǀ ˈon svɐˈbodej ǀ ˈbrat stvem ɐkrɨˈlʲɵn ǁ prʲɪˈpʲef III rʲɪsˈpublʲɪke ǀ sʲɪˈjaej zvʲɪzˈdoj prʲɪˈkrasnej ǀ ˈtɨ lʲɪˈkuj f svʲɪrˈʂɛnʲjex ˈi trʊˈdax ǁ rɐdˈnoj ɐˈt ɕaek ˈpusʲtʲ nʲɪkɐɡˈda ˈnʲe ˈgasʲnʲɪt ǀ ˈpusʲtʲ vʲɪˈdut ˈnas ˈpʲesʲnʲɪ ˈskvosʲ ˈgodɐ ǁ prʲɪˈpʲef 5 英文歌词 中文歌词IBashkiria what a fine land thou art The sacred cradle o thy folk thou art The sun from the age old Urals shinin Thy land so tranquil from our hearts within Chorus O glorious Bashkiria Thou art the land thy native people love United with Russia we go above Long live Bashkiria Bashkiria thou hast our hearts and art free Hardships we o ercome with victory Thy future glows agleam and we praise thee And thy banner thou wavest with glory Chorus O Republic thou art a star bright and grand Thou art so rich and labourious Thy hearth everlastin in our homeland We chant thee this hymn so harmonious Chorus 中文歌词 巴什科尔托斯坦 亲爱的祖国呀 您是我民圣洁的家乡 那日从乌拉尔山上升照亮着我们的高山 河水 大平原荣耀 巴什科尔托斯坦 荣耀热爱国土地的自由人 愿您与俄罗斯的团结 开花 巴什科尔托斯坦 網上音樂 编辑YouTube上的巴什科爾托斯坦共和國國歌 页面存档备份 存于互联网档案馆 延伸閱讀 编辑巴什科爾托斯坦共和國 俄語 巴什基尔语資料來源 编辑IKGY na 1 0 1 1 http www litnews ru news 2008091914 php 页面存档备份 存于互联网档案馆 18 sentyabrya Gosudarstvennoe Sobranie Kurultaj Respubliki Bashkortostan utverdil respublikanskij gimn Literaturnye Novosti 19 September 2008 http kiskeufa ru index php dn news amp to art amp id 2363 页面存档备份 存于互联网档案馆 RESPUBLIKABYҘҘYҢ ҮҘ PREZIDENTY GERBY FLAGY GIMNY BAR Kiske Өfo 14 Octobet 2014 Based on the IPA pronunciations of Bashkir terms found in Wiktionary 2020 05 23 原始内容存档于2020 11 18 http www bashinform ru news 170511 tekst gosudarstvennogo gimna respubliki bashkortostan 页面存档备份 存于互联网档案馆 Tekst Gosudarstvennogo gimna Respubliki Bashkortostan bashinform rf 18 September 2008 https easypronunciation com en russian phonetic transcription converter 页面存档备份 存于互联网档案馆 Based on EasyPronunciation s Russian IPA Translator 取自 https zh wikipedia org w index php title 巴什科爾托斯坦共和國國歌 amp oldid 68225970, 维基百科,wiki,书籍,书籍,图书馆,

文章

,阅读,下载,免费,免费下载,mp3,视频,mp4,3gp, jpg,jpeg,gif,png,图片,音乐,歌曲,电影,书籍,游戏,游戏。