fbpx
维基百科

地球冒险3非官方英文版

《地球冒险3》非官方英文版Mother 3 Fan Translation)是2006年日本电子游戏《地球冒险3》的完全英文本地化版,由克莱德·曼德林领导地球冒险爱好者社团完成。游戏本身在10年的跳票后推出。在爱好者对英文本地化的关注未获答复后,地球冒险爱好者网站Starmen.net在2006年11月宣布,他们开始自行本地化游戏。

参与项目的十多名爱好者之前就有本地化经验,并通过了曼德林的检查。他们破解游戏数据并翻译了千页的对话脚本,耗时几千小时。他们还为项目设计了自己的工具。最终版于2008年10月,以合法的模拟器补丁方式发布。补丁首周下载量突破10万次,随之推出的还有爱好者制作的200页全彩专业级玩家攻略。The Verge称其为爱好者群体奉献的证明。

爱好者社群 编辑

在10年的“延期、没落与取消后”,《地球冒险3》——1994年(北美為1995年)超级任天堂游戏《地球冒险2》的续作——于2006年4月在日本Game Boy Advance推出[1]。美国地球冒险爱好者社群发起活动与请愿,呼吁争取游戏在西方发行。有请愿活动将自制请愿软件并手工核查签名,并819页的3.1万人联名,连及同人画寄给任天堂日本与北美办公室。任天堂虽知游戏有广大游戏社团支持,但没有给出回应。转而新版本成为社团的“号召力”[1]1UP.com写道,“史上从无其他游戏获得此般对翻译的强烈渴望”[2]

在2006年4月《地球冒险3》发售时,爱好者社群就不对官方英文化表示期待。数月后,他们获悉任天堂无意翻译;在11月任天堂北美“树屋”本地化团队的采访中,这一消息得到确认。几天后,爱好者网站Starmen.set宣布,他们要自行本地化游戏[1]。网站共同建立者里德·杨表示,非官方英文版“之于爱好者,正如爱好者之于游戏”[1]

开发 编辑

《地球冒险3》爱好者翻译计划于2006年11月公布[1][3]。项目由克莱德·曼德林(昵称“番茄”)领衔,有约十位独立翻译;日翻英工作为期两年,耗数千小时。克莱德是职业游戏翻译,之前曾参与游戏《王国之心II》和漫画《七龙珠》等的翻译[4]。大多数本地化者也曾参与其它爱好者翻译项目,而克莱德本人的爱好者翻译社群经历,帮助项目获得了必要资源[1]。克莱德除其翻译全职工作外,还希望项目成为“第二全职工作”[5]。杨负责项目公共关系,故很少参与进程[5],虽然没有记录时间,但他推测克莱德在项目中投入千小时以上,杰夫曼投入近千小时,贡献最少者也投入50至100小时。团队除加入新启动画面外,未改动游戏内容,也就是说,他们没有将自己列入职员表。本地化分为两大要素:破解游戏数据(ROM)与翻译对话脚本[1]

破解ROM需要在汇编层面修改游戏代码。杨将之看作,通过试错、一点点慢慢修改DNA,来教某人另一语言。技术修改有“变宽字体”、图形破解与自定软件等[1]。游戏编码导致系统无足够空间显示英文化后所需文字。因日语文字宽度相同(定宽),团队只得用自定义码新英语字体去适应。克莱德称,“文字显示程序没有原封不动的”,团队必须手动制作字库,修补变宽字体无济于事[1]。图形破解如加入新启动画面,同时为保持连续性,他们导入了英语版《地球冒险2》的图像。比如日版《地球冒险2》章鱼雕像双关在英文版中改为铅笔雕像,《地球冒险3》本地化也延续了这种改动。团队还自制软件辅助翻译——如交叉汇编程序、脚本与补丁处理程序工具[1]。破解团队成员有克莱德、杰夫曼、byuu、sblur等[1][5]

原文文本约1000页[a],聘请自由翻译估计需要花费3万美元。杨称克莱德是完美主义者,他限制翻译团队规模以免陷入进展困境,不过他也请求团体参与双关语等翻译,这亦起到了帮助作用。团队在翻译途中做出了一些决定,如将角色名Yokuba(类似于日语词汇“贪婪”)翻译为Fassed(类似英语单词“虚伪”),以浓厚的伦敦英语方言对译某次要角色的日语方言[1]

团队报道称北美任天堂的“最高层”知道它们的项目,不过没有干涉[1][b]。杨称,它们的本地化团队规定明确,如果公司宣布游戏未来事宜,他们就将中止项目[1]。虽然团队承认本地化的合法性含糊[7][5],但杨表示非官方英文版“莽撞或不正当”的说法不合理[5]。团队还称他们并非软件盗版——他们是指引他人从日本进口游戏,且最终目标是帮助系列[1]。克莱德获得一名期望翻译的史克威尔艾尼克斯雇员的鼓励[5]。团队在项目结尾时认为,爱好者翻译可能导致厂商抵制而非鼓励此举,最后导致玩家群无法享受更好的服务。克莱德称,他记住每一行的原文与译文,已经对内容太熟悉,结果无法欣赏自己的作品。他期望这能在五年内改变[1]。项目对克莱德的编写技艺表示大大的敬意[2]

发行 编辑

本地化补丁于2008年10月完成[8][9]。虽然克莱德预测游戏将“总共有两万次下载”,但其首周下载量就超过10万,这还不计其他网站的下载量[4]。补丁需要游戏ROM文件,以供在模拟器上运行[9]。团队除翻译外,还发布了《地球冒险3手册》,这款英文玩家攻略于2008年6月开始制作[5]。《连线》称这本200页全彩玩家攻略类似专业攻略本,质量“可与Prima Games和BradyGames的比肩”[10]。克莱德在2009年发布了更新版。补丁在2010年时正翻译为法语、意大利语和西班牙语[11]

评价 编辑

Ars Technica的弗兰克·卡隆称爱好者翻译是“巨大的任务…是一个巨大的成功”,实现包括自己在内许多玩家的梦想[8]。他还称“甚至无法理解”任天堂为何不发行自己的英文本地化版[8]。Kotaku的迈克·费伊称,模拟器需求让翻译版“名声不好”,翻译者称,在玩家都无法找到进口产品的情况下,翻译者购买官方产品的要求并不正确[9]The Verge称,两年期的《地球冒险3》非官方英文版证明了爱好者群体的奉献[12]

注释 编辑

  1. ^ 杨称,即使以角色扮演游戏标准而言,翻译量都可称之为大[3]
  2. ^ 2007年2月,任天堂北美总裁雷吉·菲尔斯-埃米称他有听闻翻译项目[6]

参考文献 编辑

  1. ^ 1.00 1.01 1.02 1.03 1.04 1.05 1.06 1.07 1.08 1.09 1.10 1.11 1.12 1.13 1.14 1.15 Caron, Frank. Mama's boys: the epic story of the Mother 3 fan translation. Ars Technica. 2008-10-28 [2014-06-28]. (原始内容存档于2014-06-28). 
  2. ^ 2.0 2.1 Mackey, Bob. Found in Translation. 1UP.com: 1. July 2010 [2014-06-28]. (原始内容存档于2014-06-29). 
  3. ^ 3.0 3.1 Arendt, Susan. . 1UP.com. 2006-11-09 [2014-06-28]. (原始内容存档于2013-03-14). 
  4. ^ 4.0 4.1 Parkin, Simon. You Say Tomato: A Pro on Fan-Translating Nintendo's Mother 3. Gamasutra: 1. 2008-12-28 [2014-06-28]. (原始内容存档于2014-06-28). 
  5. ^ 5.0 5.1 5.2 5.3 5.4 5.5 5.6 Plante, Chris. . UGO Networks. 2008-10-17 [2014-06-28]. (原始内容存档于2011-09-15). 
  6. ^ Totilo, Stephen. Where Are All The Wiis, DS Lites? Nintendo Exec Has The Answer. MTV. 2007-02-15 [2014-06-28]. (原始内容存档于2014-06-29). 
  7. ^ Parkin, Simon. You Say Tomato: A Pro on Fan-Translating Nintendo's Mother 3. Gamasutra: 2. 2008-12-28 [2014-06-28]. (原始内容存档于2014-06-28). 
  8. ^ 8.0 8.1 8.2 Caron, Frank. Remember Earthbound? Play the sequel now, in English. Ars Technica. 2008-10-20 [2014-06-28]. (原始内容存档于2014-06-29). 
  9. ^ 9.0 9.1 9.2 Fahey, Mike. Mother 3 Fan Translation Completed. Kotaku. 2008-10-17 [2014-06-28]. (原始内容存档于2014-06-29). 
  10. ^ Cavalli, Earnest. Fans Release Gorgeous Mother 3 Companion Book. Wired. 2008-10-20 [2014-06-29]. (原始内容存档于2014-06-29). 
  11. ^ Lada, Jenni. Important Importables: Notable fan translation projects. TechnologyTell. 2010-03-05 [2014-09-08]. (原始内容存档于2014-09-08). 
  12. ^ Webster, Andrew. Cult classic 'Earthbound' launches today on Wii U. The Verge. 2013-07-18 [2014-06-15]. (原始内容存档于2014-06-16). 

外部链接 编辑

  • 官方网站 (英文)

地球冒险3非官方英文版, 地球冒险3, 非官方英文版, mother, translation, 是2006年日本电子游戏, 地球冒险3, 的完全英文本地化版, 由克莱德, 曼德林领导地球冒险爱好者社团完成, 游戏本身在10年的跳票后推出, 在爱好者对英文本地化的关注未获答复后, 地球冒险爱好者网站starmen, net在2006年11月宣布, 他们开始自行本地化游戏, 参与项目的十多名爱好者之前就有本地化经验, 并通过了曼德林的检查, 他们破解游戏数据并翻译了千页的对话脚本, 耗时几千小时, 他们还为项目设计了. 地球冒险3 非官方英文版 Mother 3 Fan Translation 是2006年日本电子游戏 地球冒险3 的完全英文本地化版 由克莱德 曼德林领导地球冒险爱好者社团完成 游戏本身在10年的跳票后推出 在爱好者对英文本地化的关注未获答复后 地球冒险爱好者网站Starmen net在2006年11月宣布 他们开始自行本地化游戏 参与项目的十多名爱好者之前就有本地化经验 并通过了曼德林的检查 他们破解游戏数据并翻译了千页的对话脚本 耗时几千小时 他们还为项目设计了自己的工具 最终版于2008年10月 以合法的模拟器补丁方式发布 补丁首周下载量突破10万次 随之推出的还有爱好者制作的200页全彩专业级玩家攻略 The Verge称其为爱好者群体奉献的证明 目录 1 爱好者社群 2 开发 3 发行 4 评价 5 注释 6 参考文献 7 外部链接爱好者社群 编辑在10年的 延期 没落与取消后 地球冒险3 1994年 北美為1995年 超级任天堂游戏 地球冒险2 的续作 于2006年4月在日本Game Boy Advance推出 1 美国地球冒险爱好者社群发起活动与请愿 呼吁争取游戏在西方发行 有请愿活动将自制请愿软件并手工核查签名 并819页的3 1万人联名 连及同人画寄给任天堂日本与北美办公室 任天堂虽知游戏有广大游戏社团支持 但没有给出回应 转而新版本成为社团的 号召力 1 1UP com写道 史上从无其他游戏获得此般对翻译的强烈渴望 2 在2006年4月 地球冒险3 发售时 爱好者社群就不对官方英文化表示期待 数月后 他们获悉任天堂无意翻译 在11月任天堂北美 树屋 本地化团队的采访中 这一消息得到确认 几天后 爱好者网站Starmen set宣布 他们要自行本地化游戏 1 网站共同建立者里德 杨表示 非官方英文版 之于爱好者 正如爱好者之于游戏 1 开发 编辑 地球冒险3 爱好者翻译计划于2006年11月公布 1 3 项目由克莱德 曼德林 昵称 番茄 领衔 有约十位独立翻译 日翻英工作为期两年 耗数千小时 克莱德是职业游戏翻译 之前曾参与游戏 王国之心II 和漫画 七龙珠 等的翻译 4 大多数本地化者也曾参与其它爱好者翻译项目 而克莱德本人的爱好者翻译社群经历 帮助项目获得了必要资源 1 克莱德除其翻译全职工作外 还希望项目成为 第二全职工作 5 杨负责项目公共关系 故很少参与进程 5 虽然没有记录时间 但他推测克莱德在项目中投入千小时以上 杰夫曼投入近千小时 贡献最少者也投入50至100小时 团队除加入新启动画面外 未改动游戏内容 也就是说 他们没有将自己列入职员表 本地化分为两大要素 破解游戏数据 ROM 与翻译对话脚本 1 破解ROM需要在汇编层面修改游戏代码 杨将之看作 通过试错 一点点慢慢修改DNA 来教某人另一语言 技术修改有 变宽字体 图形破解与自定软件等 1 游戏编码导致系统无足够空间显示英文化后所需文字 因日语文字宽度相同 定宽 团队只得用自定义码新英语字体去适应 克莱德称 文字显示程序没有原封不动的 团队必须手动制作字库 修补变宽字体无济于事 1 图形破解如加入新启动画面 同时为保持连续性 他们导入了英语版 地球冒险2 的图像 比如日版 地球冒险2 章鱼雕像双关在英文版中改为铅笔雕像 地球冒险3 本地化也延续了这种改动 团队还自制软件辅助翻译 如交叉汇编程序 脚本与补丁处理程序工具 1 破解团队成员有克莱德 杰夫曼 byuu sblur等 1 5 原文文本约1000页 a 聘请自由翻译估计需要花费3万美元 杨称克莱德是完美主义者 他限制翻译团队规模以免陷入进展困境 不过他也请求团体参与双关语等翻译 这亦起到了帮助作用 团队在翻译途中做出了一些决定 如将角色名Yokuba 类似于日语词汇 贪婪 翻译为Fassed 类似英语单词 虚伪 以浓厚的伦敦英语方言对译某次要角色的日语方言 1 团队报道称北美任天堂的 最高层 知道它们的项目 不过没有干涉 1 b 杨称 它们的本地化团队规定明确 如果公司宣布游戏未来事宜 他们就将中止项目 1 虽然团队承认本地化的合法性含糊 7 5 但杨表示非官方英文版 莽撞或不正当 的说法不合理 5 团队还称他们并非软件盗版 他们是指引他人从日本进口游戏 且最终目标是帮助系列 1 克莱德获得一名期望翻译的史克威尔艾尼克斯雇员的鼓励 5 团队在项目结尾时认为 爱好者翻译可能导致厂商抵制而非鼓励此举 最后导致玩家群无法享受更好的服务 克莱德称 他记住每一行的原文与译文 已经对内容太熟悉 结果无法欣赏自己的作品 他期望这能在五年内改变 1 项目对克莱德的编写技艺表示大大的敬意 2 发行 编辑本地化补丁于2008年10月完成 8 9 虽然克莱德预测游戏将 总共有两万次下载 但其首周下载量就超过10万 这还不计其他网站的下载量 4 补丁需要游戏ROM文件 以供在模拟器上运行 9 团队除翻译外 还发布了 地球冒险3手册 这款英文玩家攻略于2008年6月开始制作 5 连线 称这本200页全彩玩家攻略类似专业攻略本 质量 可与Prima Games和BradyGames的比肩 10 克莱德在2009年发布了更新版 补丁在2010年时正翻译为法语 意大利语和西班牙语 11 评价 编辑Ars Technica的弗兰克 卡隆称爱好者翻译是 巨大的任务 是一个巨大的成功 实现包括自己在内许多玩家的梦想 8 他还称 甚至无法理解 任天堂为何不发行自己的英文本地化版 8 Kotaku的迈克 费伊称 模拟器需求让翻译版 名声不好 翻译者称 在玩家都无法找到进口产品的情况下 翻译者购买官方产品的要求并不正确 9 The Verge称 两年期的 地球冒险3 非官方英文版证明了爱好者群体的奉献 12 注释 编辑 杨称 即使以角色扮演游戏标准而言 翻译量都可称之为大 3 2007年2月 任天堂北美总裁雷吉 菲尔斯 埃米称他有听闻翻译项目 6 参考文献 编辑 1 00 1 01 1 02 1 03 1 04 1 05 1 06 1 07 1 08 1 09 1 10 1 11 1 12 1 13 1 14 1 15 Caron Frank Mama s boys the epic story of the Mother 3 fan translation Ars Technica 2008 10 28 2014 06 28 原始内容存档于2014 06 28 2 0 2 1 Mackey Bob Found in Translation 1UP com 1 July 2010 2014 06 28 原始内容存档于2014 06 29 3 0 3 1 Arendt Susan Fans Get Crackin on Mother 3 Translation 1UP com 2006 11 09 2014 06 28 原始内容存档于2013 03 14 4 0 4 1 Parkin Simon You Say Tomato A Pro on Fan Translating Nintendo s Mother 3 Gamasutra 1 2008 12 28 2014 06 28 原始内容存档于2014 06 28 5 0 5 1 5 2 5 3 5 4 5 5 5 6 Plante Chris Mother 3 in English an Interview with Reid Young co founder of Starmen Net UGO Networks 2008 10 17 2014 06 28 原始内容存档于2011 09 15 Totilo Stephen Where Are All The Wiis DS Lites Nintendo Exec Has The Answer MTV 2007 02 15 2014 06 28 原始内容存档于2014 06 29 Parkin Simon You Say Tomato A Pro on Fan Translating Nintendo s Mother 3 Gamasutra 2 2008 12 28 2014 06 28 原始内容存档于2014 06 28 8 0 8 1 8 2 Caron Frank Remember Earthbound Play the sequel now in English Ars Technica 2008 10 20 2014 06 28 原始内容存档于2014 06 29 9 0 9 1 9 2 Fahey Mike Mother 3 Fan Translation Completed Kotaku 2008 10 17 2014 06 28 原始内容存档于2014 06 29 Cavalli Earnest Fans Release Gorgeous Mother 3 Companion Book Wired 2008 10 20 2014 06 29 原始内容存档于2014 06 29 Lada Jenni Important Importables Notable fan translation projects TechnologyTell 2010 03 05 2014 09 08 原始内容存档于2014 09 08 Webster Andrew Cult classic Earthbound launches today on Wii U The Verge 2013 07 18 2014 06 15 原始内容存档于2014 06 16 外部链接 编辑官方网站 英文 取自 https zh wikipedia org w index php title 地球冒险3非官方英文版 amp oldid 77710937, 维基百科,wiki,书籍,书籍,图书馆,

文章

,阅读,下载,免费,免费下载,mp3,视频,mp4,3gp, jpg,jpeg,gif,png,图片,音乐,歌曲,电影,书籍,游戏,游戏。