fbpx
维基百科

國王的新衣

皇帝的新衣》(丹麥語Kejserens nye Klæder,英語:The Emperor's New Clothes),也译作《国王的新衣》,安徒生童話系列中的故事,首次發表於1837年,收录在《讲给孩子们听的故事英语Fairy Tales Told for Children. First Collection.》中。

大臣们前来视察新衣的制作

原型为流传于14世纪西班牙卡斯提地区的一则故事,指一个摩尔人的国王被三名骗子愚弄,说他们为皇帝编织的一件华丽的衣裳是私生子看不到的,后来皇帝驱车到市集向众人展示这件想象中的新衣服时,被一名有意挑衅的非洲人揭穿。5个世纪后,安徒生重写故事,使之成为一个家喻户晓的故事。安徒生基本完整保留了原作者堂胡安·马努埃尔英语Juan Manuel, Prince of Villena(Don Juan Manuel)《卢卡诺尔伯爵[1]中一则故事的情节,只是将看不见布料的人从私生子改为愚蠢的人,将揭发者从一个非洲人改为一个天真的小孩,并经过润色和文字加工。

该故事是安徒生著名的童话故事之一,常常出现在安徒生作品的选集以及儿童故事书中,也曾被改编成动画片电视剧等。

故事概要 编辑

 
国王穿着新衣巡游

在很久以前,有一個很愛打扮的國王,經常都要穿新衣裳。有一天,城里来了两个骗子,他们自称是织工并對國王保证他们能织出既美丽又奇特的衣裳。他們自稱这种布,凡是愚蠢和不称职的人都看不见。国王聘用了他们,两个骗子也在空空如也的织机上忙碌起来。不久,国王派出大臣视察衣服的制作情况。大臣们见自己甚么也没看到而害怕起来,纷纷向国王欺骗说自己看到了极其美妙的布料。最后当骗子们向国王献上根本不存在的“衣服”时,國王雖然甚麼也沒看見,但因為不願承認自己的愚蠢,所以便依骗子的指示“穿上”了這件“衣裳”。後來更穿着這件“衣裳”出巡,結果被天真的小孩揭穿了國王根本沒有穿衣服,而淪為國人的笑柄。

原著的結局是國王明知自己沒有穿衣服,也要繼續出巡。但在後期有時會被改成國王在事後嘉許那天真的小孩,從而決定做個好的統治者,改善人民的生活;有些結局會有騙子把在國王騙到的錢分給窮人的說法。

故事寓意 编辑

故事教訓我們無論什麼事都要自己親手去做和觀察,不能盲目的相信別人,同時間,我們一定要說實話,做個誠實的人。

中文翻譯: 《國王的新衣》較早的譯文有劉半農的《洋迷小影》(發表於《中華小說界》,1914年)及周作人的《皇帝之新衣》(收入於《域外小說集》再版,1920年)。而最早的譯文為日治台灣的〈某侯好衣〉(發表於《台灣教育會雜誌》「漢文報」,1906年),也是首篇譯為中文的安徒生童話。[2]

相关条目 编辑

線上閲讀 编辑

  • 《皇帝的新装》(The Emperor's New Clothes)英文版(页面存档备份,存于互联网档案馆
  • Bartleby.com 英文版《皇帝的新装》(页面存档备份,存于互联网档案馆

參考文獻 编辑

  1. ^ 韋葦. 《世界兒童文學史》. 安徽教育出版社. 2015年: 第104页 [2019-03-04]. ISBN 9787533677398. (原始内容于2019-06-09) (中文). 
  2. ^ 賴慈芸,〈某侯好衣:安徒生的第一個中文譯本不在中國,而在日治台灣〉 (页面存档备份,存于互联网档案馆),翻譯偵探事務所,2016.04.02。

國王的新衣, 皇帝的新衣, 丹麥語, kejserens, klæder, 英語, emperor, clothes, 也译作, 国王的新衣, 安徒生童話系列中的故事, 首次發表於1837年, 收录在, 讲给孩子们听的故事, 英语, fairy, tales, told, children, first, collection, 大臣们前来视察新衣的制作原型为流传于14世纪西班牙卡斯提地区的一则故事, 指一个摩尔人的国王被三名骗子愚弄, 说他们为皇帝编织的一件华丽的衣裳是私生子看不到的, 后来皇帝驱车到市集向众人展. 皇帝的新衣 丹麥語 Kejserens nye Klaeder 英語 The Emperor s New Clothes 也译作 国王的新衣 安徒生童話系列中的故事 首次發表於1837年 收录在 讲给孩子们听的故事 英语 Fairy Tales Told for Children First Collection 中 大臣们前来视察新衣的制作原型为流传于14世纪西班牙卡斯提地区的一则故事 指一个摩尔人的国王被三名骗子愚弄 说他们为皇帝编织的一件华丽的衣裳是私生子看不到的 后来皇帝驱车到市集向众人展示这件想象中的新衣服时 被一名有意挑衅的非洲人揭穿 5个世纪后 安徒生重写故事 使之成为一个家喻户晓的故事 安徒生基本完整保留了原作者堂胡安 马努埃尔 英语 Juan Manuel Prince of Villena Don Juan Manuel 卢卡诺尔伯爵 1 中一则故事的情节 只是将看不见布料的人从私生子改为愚蠢的人 将揭发者从一个非洲人改为一个天真的小孩 并经过润色和文字加工 该故事是安徒生著名的童话故事之一 常常出现在安徒生作品的选集以及儿童故事书中 也曾被改编成动画片和电视剧等 目录 1 故事概要 2 故事寓意 3 相关条目 4 線上閲讀 5 參考文獻故事概要 编辑 nbsp 国王穿着新衣巡游在很久以前 有一個很愛打扮的國王 經常都要穿新衣裳 有一天 城里来了两个骗子 他们自称是织工并對國王保证他们能织出既美丽又奇特的衣裳 他們自稱这种布 凡是愚蠢和不称职的人都看不见 国王聘用了他们 两个骗子也在空空如也的织机上忙碌起来 不久 国王派出大臣视察衣服的制作情况 大臣们见自己甚么也没看到而害怕起来 纷纷向国王欺骗说自己看到了极其美妙的布料 最后当骗子们向国王献上根本不存在的 衣服 时 國王雖然甚麼也沒看見 但因為不願承認自己的愚蠢 所以便依骗子的指示 穿上 了這件 衣裳 後來更穿着這件 衣裳 出巡 結果被天真的小孩揭穿了國王根本沒有穿衣服 而淪為國人的笑柄 原著的結局是國王明知自己沒有穿衣服 也要繼續出巡 但在後期有時會被改成國王在事後嘉許那天真的小孩 從而決定做個好的統治者 改善人民的生活 有些結局會有騙子把在國王騙到的錢分給窮人的說法 故事寓意 编辑故事教訓我們無論什麼事都要自己親手去做和觀察 不能盲目的相信別人 同時間 我們一定要說實話 做個誠實的人 中文翻譯 國王的新衣 較早的譯文有劉半農的 洋迷小影 發表於 中華小說界 1914年 及周作人的 皇帝之新衣 收入於 域外小說集 再版 1920年 而最早的譯文為日治台灣的 某侯好衣 發表於 台灣教育會雜誌 漢文報 1906年 也是首篇譯為中文的安徒生童話 2 相关条目 编辑安徒生童话 多数无知線上閲讀 编辑维基文库中相关的原始文献 皇帝的新装维基共享资源中相关的多媒体资源 國王的新衣國王的新衣 皇帝的新装 The Emperor s New Clothes 英文版 页面存档备份 存于互联网档案馆 Bartleby com 英文版 皇帝的新装 页面存档备份 存于互联网档案馆 參考文獻 编辑 韋葦 世界兒童文學史 安徽教育出版社 2015年 第104页 2019 03 04 ISBN 9787533677398 原始内容存档于2019 06 09 中文 賴慈芸 某侯好衣 安徒生的第一個中文譯本不在中國 而在日治台灣 页面存档备份 存于互联网档案馆 翻譯偵探事務所 2016 04 02 取自 https zh wikipedia org w index php title 國王的新衣 amp oldid 75463442, 维基百科,wiki,书籍,书籍,图书馆,

文章

,阅读,下载,免费,免费下载,mp3,视频,mp4,3gp, jpg,jpeg,gif,png,图片,音乐,歌曲,电影,书籍,游戏,游戏。