fbpx
维基百科

嘿,斯拉夫人

嘿,斯拉夫人》最初發表于1834年,詞作者為薩穆埃爾·托馬希克(斯洛伐克人),原题《嘿,斯洛伐克人》(Hej, Slováci),曲調源于米查尔·克勒欧法斯为拿破崙波蘭軍團所作的頌歌《东布罗夫斯基玛祖卡》。這首歌發表後很快成為「泛斯拉夫運動」的主題歌。二戰後成為南斯拉夫社會主義聯邦共和國及后来的塞黑國歌。[1]

《嘿,斯拉夫人》
Hej, Slaveni
Hej, Sloveni
Hej, Slovani
Еј, Словени
1944年出版的拉丁字母塞尔维亚-克罗地亚语歌词

 南斯拉夫社會主義聯邦共和國国歌
 塞爾維亞與蒙特內哥羅
斯洛伐克(1939—45)国歌

別稱Hej, Slovenci
Hej, Słowianie
作詞萨穆埃尔·托马希克,1834年
作曲不明
採用1977年(临时法律确定)
1988年(宪法确定)
廢止1991年( 南斯拉夫)
2006年( 塞爾維亞與蒙特內哥羅
音频样本
《嘿,斯拉夫人!》(美国海军军乐队)
南斯拉夫国歌历史
1919 - 1945南斯拉夫王国国歌
1945 - 1991
(- 2006 )
嘿,斯拉夫人!

历史 编辑

原歌词作于1834年,作者是一位斯洛伐克路德教牧师、诗人和历史学家薩穆·托馬希克英语Samo Tomášik。当他在1834年访问布拉格时,被布拉格街头听到的主要是德语而不是捷克语所震惊,他在日记中写道:

之后托馬希克将歌词改为“嘿,斯拉夫人”,成为泛斯拉夫运动的颂歌,在斯拉夫人地区(尤其是奥匈帝国控制的西斯拉夫地区)广为传唱。二战之后,南斯拉夫社会主义联邦共和国南斯拉夫联盟共和国以及塞尔维亚和黑山都曾使用这首歌曲作为国歌。

另外,斯洛伐克语原版《嘿,斯洛伐克人》在斯洛伐克当地仍然传唱。虽然《塔特洛山上电光闪闪》在一战后成为斯洛伐克的代表歌曲,但在很多斯洛伐克人(尤其是民族主义者)看来,《嘿,斯洛伐克人》仍是斯洛伐克的“第二国歌”。1939年至1945年的纳粹傀儡政权斯洛伐克国也将其作为非官方国歌使用。

歌詞 编辑

现行版本 编辑

塞尔维亚-克罗地亚语
(拉丁字母版)
塞尔维亚-克罗地亚语
(西里尔字母版)
中文翻译

Hej Sloveni, jošte živi
Riječ (duh) naših djedova
Dok za narod srce bije
Njihovih sinova

Živi, živi duh slavenski
Živjet će vjekov'ma
Zalud prijeti ponor pakla
Zalud vatra groma

Nek se sada i nad nama
Burom sve raznese
Stijena puca, dub se lama
Zemlja nek se trese

Mi stojimo postojano
Kano klisurine
Proklet bio izdajica
Svoje domovine!

Хеј Словени, јоште живи
Дух наших дедова
Док за народ срце бије
Њихових синова

Живи, живи дух словенски
Живеће веков'ма
Залуд прети понор пакла,
Залуд ватра грома

Нек' се сада и над нама
Буром све разнесе
Стена пуца, дуб се лама,
Земља нек' се тресе

Ми стојимо постојано
Кано клисурине,
Проклет био издајица
Своје домовине!

嘿,斯拉夫人!
我们祖先的话语犹存活
只要他们子孙的心
还为民族而跳

斯拉夫精神犹存
它将持续数百年
地狱之火伤不了它
雷电也是徒劳

愿现在压迫着我们的
尽灭于风暴
愿岩石崩裂树木摧解
大地也飘摇

我们像高山峭壁一样
坚定地屹立
诅咒自己家园的叛徒
都归于地狱

 
马其顿语 斯洛文尼亚语

Еј, Словени, жив е тука
зборот свет на родот
штом за народ срце чука
преку син во внукот!

Жив е вечно, жив е духот
словенски во слога.
Не нè плашат адски бездни
ниту громов оган!

Пустошејќи, нека бура
и над нас се втурне!
Пука даб и карпа сура,
тлото ќе се урне:

Стоиме на стамен-прагот
- клисури и бедем!
Проклет да е тој што предал
Родина на врагот!

Hej Slovani, naša reč
slovanska živo klije
dokler naše verno srce
za naš narod bije

Živi, živi, duh slovanski,
bodi živ na veke,
grom in peklo, prazne vaše
proti nam so steke

Naj tedaj nad nami
strašna burja se le znese,
skala poka, dob se lomi,
zemlja naj se strese

Bratje, mi stojimo trdno
kakor zidi grada,
črna zemlja naj pogrezne
tega, kdor odpada!

斯洛伐克语原词 编辑

Hej, Slováci, ešte naša
slovenská reč žije,
Dokiaľ naše verné srdce
za náš národ bije.
Žije, žije, duch slovenský,
bude žiť naveky,
Hrom a peklo, márne vaše
proti nám sú vzteky!
Jazyka dar zveril nám Boh,
Boh náš hromovládny,
Nesmie nám ho teda vyrvať
na tom svete žiadny;
I nechže je koľko ľudí,
toľko čertov v svete;
Boh je s nami: kto proti nám,
toho Parom zmetie.
A nechže sa i nad nami
hrozná búrka vznesie,
Skala puká, dub sa láme
a zem nech sa trasie;
My stojíme stále pevne,
ako múry hradné.
Čierna zem pohltí toho,
kto odstúpi zradne!

参考文献 编辑

  1. ^ Mazurek Dąbrowskiego & Hej Slaveni Its melody is based.. [2014-07-24]. (原始内容于2016-04-25). 
  2. ^ Amandmani IX do XLVII na Ustav Socijalističke Federativne Republike Jugoslavije, "Službeni list SFRJ", br. 70/88, No. 932, pp 1793-1806
  3. ^ Yugoslavia (1945-2006) » nationalanthems.info. [2014-07-24]. (原始内容于2020-11-24). 

外部链接 编辑

  • The story of Hej Slovaci, incl. an artistic translation of the original Slovak text.
  • MIDI[永久失效連結]

参见 编辑

斯拉夫人, 最初發表于1834年, 詞作者為薩穆埃爾, 托馬希克, 斯洛伐克人, 原题, 斯洛伐克人, slováci, 曲調源于米查尔, 克勒欧法斯为拿破崙波蘭軍團所作的頌歌, 东布罗夫斯基玛祖卡, 這首歌發表後很快成為, 泛斯拉夫運動, 的主題歌, 二戰後成為南斯拉夫社會主義聯邦共和國及后来的塞黑國歌, slavenihej, slovenihej, slovaniЕј, Словени1944年出版的拉丁字母塞尔维亚, 克罗地亚语歌词, 南斯拉夫社會主義聯邦共和國国歌, 塞爾維亞與蒙特內哥羅, 斯洛伐克, 1. 嘿 斯拉夫人 最初發表于1834年 詞作者為薩穆埃爾 托馬希克 斯洛伐克人 原题 嘿 斯洛伐克人 Hej Slovaci 曲調源于米查尔 克勒欧法斯为拿破崙波蘭軍團所作的頌歌 东布罗夫斯基玛祖卡 這首歌發表後很快成為 泛斯拉夫運動 的主題歌 二戰後成為南斯拉夫社會主義聯邦共和國及后来的塞黑國歌 1 嘿 斯拉夫人 Hej SlaveniHej SloveniHej SlovaniEј Sloveni1944年出版的拉丁字母塞尔维亚 克罗地亚语歌词 南斯拉夫社會主義聯邦共和國国歌 塞爾維亞與蒙特內哥羅 斯洛伐克 1939 45 国歌別稱Hej SlovenciHej Slowianie作詞萨穆埃尔 托马希克 1834年作曲不明採用1977年 临时法律确定 1988年 宪法确定 廢止1991年 南斯拉夫 2006年 塞爾維亞與蒙特內哥羅 音频样本 source source track track track track track track track track track track track track track track track track track track track track track track track track 嘿 斯拉夫人 美国海军军乐队 文件帮助南斯拉夫国歌历史1919 1945南斯拉夫王国国歌1945 1991 2006 嘿 斯拉夫人 查论编 目录 1 历史 2 歌詞 2 1 现行版本 2 2 斯洛伐克语原词 3 参考文献 4 外部链接 5 参见历史 编辑原歌词作于1834年 作者是一位斯洛伐克路德教牧师 诗人和历史学家薩穆 托馬希克 英语 Samo Tomasik 当他在1834年访问布拉格时 被布拉格街头听到的主要是德语而不是捷克语所震惊 他在日记中写道 如果西斯拉夫世界的珍珠 布拉格母亲 即将淹没在德语的海洋中 那么 以布拉格作为精神给养的我亲爱的祖国斯洛伐克 将会是什么命运呢 想到这些难以释怀的事情 我想起了古老的波兰歌曲 只要我们一息尚存 波兰不会灭亡 这个熟悉的旋律让我心中雄壮地响起 嘿 斯洛伐克人 我们的斯洛伐克语言犹存活 我跑到房间里点亮蜡烛 用铅笔写下三段歌词 这首歌瞬间便完成了 薩穆 托馬希克日记 1834年11月2日星期日之后托馬希克将歌词改为 嘿 斯拉夫人 成为泛斯拉夫运动的颂歌 在斯拉夫人地区 尤其是奥匈帝国控制的西斯拉夫地区 广为传唱 二战之后 南斯拉夫社会主义联邦共和国 南斯拉夫联盟共和国以及塞尔维亚和黑山都曾使用这首歌曲作为国歌 另外 斯洛伐克语原版 嘿 斯洛伐克人 在斯洛伐克当地仍然传唱 虽然 塔特洛山上电光闪闪 在一战后成为斯洛伐克的代表歌曲 但在很多斯洛伐克人 尤其是民族主义者 看来 嘿 斯洛伐克人 仍是斯洛伐克的 第二国歌 1939年至1945年的纳粹傀儡政权斯洛伐克国也将其作为非官方国歌使用 歌詞 编辑现行版本 编辑 塞尔维亚 克罗地亚语 拉丁字母版 塞尔维亚 克罗地亚语 西里尔字母版 中文翻译Hej Sloveni joste zivi Rijec duh nasih djedova Dok za narod srce bije Njihovih sinovaZivi zivi duh slavenski Zivjet ce vjekov ma Zalud prijeti ponor pakla Zalud vatra gromaNek se sada i nad nama Burom sve raznese Stijena puca dub se lama Zemlja nek se treseMi stojimo postojano Kano klisurine Proklet bio izdajica Svoje domovine Heј Sloveni јoshte zhivi Duh nashih dedova Dok za narod srce biјe Њihovih sinovaZhivi zhivi duh slovenski Zhiveћe vekov ma Zalud preti ponor pakla Zalud vatra gromaNek se sada i nad nama Burom sve raznese Stena puca dub se lama Zemљa nek se treseMi stoјimo postoјano Kano klisurine Proklet bio izdaјica Svoјe domovine 嘿 斯拉夫人 我们祖先的话语犹存活 只要他们子孙的心 还为民族而跳斯拉夫精神犹存 它将持续数百年 地狱之火伤不了它 雷电也是徒劳愿现在压迫着我们的 尽灭于风暴 愿岩石崩裂树木摧解 大地也飘摇我们像高山峭壁一样 坚定地屹立 诅咒自己家园的叛徒 都归于地狱 马其顿语 斯洛文尼亚语Eј Sloveni zhiv e tuka zborot svet na rodot shtom za narod srce chuka preku sin vo vnukot Zhiv e vechno zhiv e duhot slovenski vo sloga Ne ne plashat adski bezdni nitu gromov ogan Pustosheјќi neka bura i nad nas se vturne Puka dab i karpa sura tloto ќe se urne Stoime na stamen pragot klisuri i bedem Proklet da e toј shto predal Rodina na vragot Hej Slovani nasa rec slovanska zivo klije dokler nase verno srce za nas narod bijeZivi zivi duh slovanski bodi ziv na veke grom in peklo prazne vase proti nam so stekeNaj tedaj nad nami strasna burja se le znese skala poka dob se lomi zemlja naj se streseBratje mi stojimo trdno kakor zidi grada crna zemlja naj pogrezne tega kdor odpada 来源 2 3 斯洛伐克语原词 编辑 Hej Slovaci este nasa slovenska rec zije Dokiaľ nase verne srdce za nas narod bije Zije zije duch slovensky bude zit naveky Hrom a peklo marne vase proti nam su vzteky Jazyka dar zveril nam Boh Boh nas hromovladny Nesmie nam ho teda vyrvat na tom svete ziadny I nechze je koľko ľudi toľko certov v svete Boh je s nami kto proti nam toho Parom zmetie A nechze sa i nad nami hrozna burka vznesie Skala puka dub sa lame a zem nech sa trasie My stojime stale pevne ako mury hradne Cierna zem pohlti toho kto odstupi zradne 参考文献 编辑 Mazurek Dabrowskiego amp Hej Slaveni Its melody is based 2014 07 24 原始内容存档于2016 04 25 Amandmani IX do XLVII na Ustav Socijalisticke Federativne Republike Jugoslavije Sluzbeni list SFRJ br 70 88 No 932 pp 1793 1806 Yugoslavia 1945 2006 nationalanthems info 2014 07 24 原始内容存档于2020 11 24 外部链接 编辑Socialist Federal Republic of Yugoslavia Hey Slavs Audio of the national anthem of the Socialist Federal Republic of Yugoslavia with information and lyrics The story of Hej Slovaci incl an artistic translation of the original Slovak text MIDI 永久失效連結 参见 编辑 正义的上帝 我们美丽的祖国 波斯尼亚和黑塞哥维那国歌 啊 五月清亮的早晨 今天在马其顿之上 欧洲 祝酒辭 取自 https zh wikipedia org w index php title 嘿 斯拉夫人 amp oldid 76164192, 维基百科,wiki,书籍,书籍,图书馆,

文章

,阅读,下载,免费,免费下载,mp3,视频,mp4,3gp, jpg,jpeg,gif,png,图片,音乐,歌曲,电影,书籍,游戏,游戏。