fbpx
维基百科

古蘭經譯本列表

本條目是古蘭經翻譯的子條目。

依印刷年代排序 编辑

7世紀 编辑

11世紀 编辑

  • 波斯語譯本Qur'an Quds,譯者不詳。

12世紀 编辑

  • 1143(?)年在可敬者彼得的組織下,由克頓的勞勃領導的翻譯群將《古蘭經》譯成拉丁文,名為《假先知穆罕默德的律法》。

13世紀 编辑

  • 拉丁文譯本,阿拉伯語直譯,譯者為托雷多的馬克。

16世紀 编辑

  • 1543年希爾多·畢卜里安德修改1143年的《假先知穆罕默德的律法》,是第一本印刷的拉丁文《古蘭經》。
  • 1547年義大利文譯本。

17世紀 编辑

  • 1616年德語譯本《穆罕默德的古蘭經》(Alcoranus Mahometicus),由徐威格(S. Schweigger)譯自義大利語譯本。
  • 1647年法語譯本《穆罕默德的古蘭經》(L'Alcoran de Mahomet),由Andre du Ryer翻譯,是從阿拉伯語直譯成歐洲語言的第三個譯本,前二個譯本分別於1100年代及1200年代譯成拉丁語。
  • 1649年英語譯本《穆罕默德的古蘭經》(Alcoranus Mahometicus),由亞歷山大·羅絲譯自Andre du Ryer的法語譯本。
  • 1658年荷蘭語譯本《穆罕默德的古蘭經》(Mahomets Alkoran),由Hendrik Jan Glasemaker譯自Andre du Ryer的法語譯本。
  • 1698年拉丁語譯本,是直譯自阿拉伯語的第三個拉丁語譯本,書中大量註解,有時是基督教觀點。譯本的序言是穆罕默德的生平介紹以及對伊斯蘭教義的討論,由神父Louis Maracci執筆。

18世紀 编辑

  • 1734年英語譯本《古蘭經》(KORAN)。此譯本直譯自阿拉伯語,附有註解與評論。書中序言部分有喬治·塞爾撰寫的對《古蘭經》的基本認識,文章明顯受Louis Maracci神父的影響。美國國父湯瑪斯·傑佛遜即擁有此書的複本,美國第110屆國會議員凱斯·埃里森是首位穆斯林議員,在宣誓就職時以此書代替《聖經》。

19世紀 编辑

  • 1841年Flügel奠定了現代《古蘭經》研究與歐洲語言新譯本的基礎[4][失效連結]
  • 1858年波蘭語《古蘭經》(Quran (al Quran)),Jan Murza Tarak Buczacki翻譯。
  • 1861年英語《古蘭經》(The Quran),約翰·羅德威爾翻譯。
  • 1800年英語《古蘭經》(THE QUR'ÂN),愛德華·帕勒梅爾翻譯。
  • 1886年孟加拉語《?》,Girish Chandra Sen翻譯。他是首度將《古蘭經》翻譯成孟加拉語的人。

20世紀 编辑

  • 1900年烏爾都語《古蘭經譯本》(Tarjama Quran),Maulana Aashiq Ilahi Meeruti翻譯。
  • 1910年烏爾都語《Kanzul Iman》,Aalahazrat Imam Ahmad Raza Khan翻譯。
  • 1915-19烏爾都語《Tarjama Shaikhul Hind》,Shaikhul Hind Maulana Mahmood Hasan Deobandi翻譯
  • 1917年英語《神聖古蘭經》(The Holy Qur'an),穆罕默德·阿里翻譯。ISBN 0-913321-11-7.[6] (页面存档备份,存于互联网档案馆
  • 1930年英語《榮耀古蘭經的義理》(The Meaning of the Glorious Koran),馬穆杜克·皮克索翻譯。ISBN 1-879402-51-3 [7](页面存档备份,存于互联网档案馆[8] (页面存档备份,存于互联网档案馆
  • 1934年英語《神聖古蘭經:原文、譯文與評注》(The Holy Qur'an: Text, Translation and Commentary),優素福·阿里翻譯。ISBN 0-915957-76-0.

21世紀 编辑

依譯者與語言排序 编辑

阿濟語 编辑

南非語 编辑

安達魯西亞西班牙語 编辑

俾路支語 编辑

孟加拉語 编辑

《马阿里夫尔古兰》,毛拉纳穆秀丁汗译本。

波士尼亞語 编辑

保加利亞語 编辑

漢語 编辑

  • 1724年劉智在《天方至聖實錄》書中有《古蘭經》三章譯文,即第1、110和103章。
  • 《寶命真經直解》,馬復初譯,僅存五卷。
  • 1927年《可蘭經》,李鐵錚轉譯自坂本健一的日文譯本並參照約翰·羅德威爾的英譯本轉譯而成。
  • 1931年《漢譯古蘭經》,姬覺彌主持,在數位回族阿訇協助下翻譯完成。
  • 《古蘭經譯解》,王靜齋譯,是中國首位由穆斯林翻譯的《古蘭經》全譯本。他用文言、白話體分別作了三次嘗試,先後於1932、1943及1946年分別印行甲、乙、丙三種譯本,其中以丙譯本最有影響力。
  • 1943年《可蘭經漢譯附傳》,劉錦標翻譯。
  • 1947《古蘭經大義》,楊敬修翻譯,採用嚴格的直譯法。
  • 1958《古蘭經國語譯解》,時子周翻譯。
  • 1981年《古蘭經》,馬堅譯,是目前漢語世界最流行的版本。1950年時已先出版了《古蘭經》前六章。
  • 1981年《古蘭經韻譯》,林松翻譯。
  • 1989年《古蘭經中阿文對照詳注譯本》,仝道章翻譯。
  • 1990年《古蘭經》,周仲羲翻譯。
  • 1996年《清真溪流——古蘭經新譯》,沈遐淮譯自英文譯本。
  • 1996年《古蘭經》,馬振武翻譯。
  • 2003年《古蘭經譯注》,中阿對照,馬金鵬譯,死後三年由其子女於2005年出版,附有詳細的注釋。

丹麥語 编辑

荷蘭語 编辑

英語 编辑

世界語 编辑

愛沙尼亞語 编辑

法語 编辑

德語 编辑

印地語 编辑

希伯來語 编辑

匈牙利語 编辑

印尼語 编辑

義大利語 编辑

日語 编辑

  • 1920年《聖古蘭》(聖古蘭),坂本健一譯自約翰·羅德威爾的英文譯本,在作為15冊《世界宗教經典全集》中的兩冊出版。
  • 1938年《圣香兰经(伊斯兰教典)》,高桥五郎、有贺阿马土翻译。
  • 1950年《古蘭經》(古蘭),大川周明翻譯。
  • 1957年《古蘭經》(コーラン),井筒俊彦翻譯,1964年修訂再版。他是首位將《古蘭經》直譯自阿拉伯語的人。
  • 1970年《古蘭經》(コーラン),藤本勝次、伴康哉、池田修翻譯,2002年修訂再版。
  • 1972年《聖古蘭日阿對照》(日亜対訳注解聖クルアーン),三田了一翻譯,1982年修訂再版。

卡納達語 编辑

拉丁語 编辑

馬其頓語 编辑

馬拉雅拉姆語 编辑

曼德語族 编辑

普什圖語 编辑

波斯語 编辑

波蘭語 编辑

瑞典語 编辑

斯瓦希里語 编辑

韃靼語 编辑

土耳其語 编辑

烏爾都語 编辑

參考文献 编辑

  1. ^ An-Nawawi, Al-Majmu', (Cairo, Matbacat at-'Tadamun n.d.), 380.

外部連結 编辑

参见 编辑

  • 古蘭經翻譯
  • 線上古蘭經計畫(en:Online Quran Project)
  • 聖經譯本

古蘭經譯本列表, 此條目部分链接不符合格式手冊規範, 跨語言链接及章節標題等處的链接可能需要清理, 2015年12月11日, 請協助改善此條目, 參見wp, linkstyle, mosiw以了解細節, 突出显示跨语言链接可以便于检查, 本條目是古蘭經翻譯的子條目, 目录, 依印刷年代排序, 7世紀, 11世紀, 12世紀, 13世紀, 16世紀, 17世紀, 18世紀, 19世紀, 20世紀, 21世紀, 依譯者與語言排序, 阿濟語, 南非語, 安達魯西亞西班牙語, 俾路支語, 孟加拉語, 波士尼亞語, 保加利亞. 此條目部分链接不符合格式手冊規範 跨語言链接及章節標題等處的链接可能需要清理 2015年12月11日 請協助改善此條目 參見WP LINKSTYLE WP MOSIW以了解細節 突出显示跨语言链接可以便于检查 本條目是古蘭經翻譯的子條目 目录 1 依印刷年代排序 1 1 7世紀 1 2 11世紀 1 3 12世紀 1 4 13世紀 1 5 16世紀 1 6 17世紀 1 7 18世紀 1 8 19世紀 1 9 20世紀 1 10 21世紀 2 依譯者與語言排序 2 1 阿濟語 2 2 南非語 2 3 安達魯西亞西班牙語 2 4 俾路支語 2 5 孟加拉語 2 6 波士尼亞語 2 7 保加利亞語 2 8 漢語 2 9 丹麥語 2 10 荷蘭語 2 11 英語 2 12 世界語 2 13 愛沙尼亞語 2 14 法語 2 15 德語 2 16 印地語 2 17 希伯來語 2 18 匈牙利語 2 19 印尼語 2 20 義大利語 2 21 日語 2 22 卡納達語 2 23 拉丁語 2 24 馬其頓語 2 25 馬拉雅拉姆語 2 26 曼德語族 2 27 普什圖語 2 28 波斯語 2 29 波蘭語 2 30 瑞典語 2 31 斯瓦希里語 2 32 韃靼語 2 33 土耳其語 2 34 烏爾都語 3 參考文献 4 外部連結 5 参见依印刷年代排序 编辑7世紀 编辑 波斯人薩爾曼把開端章從阿拉伯語譯成波斯語 1 11世紀 编辑 波斯語譯本Qur an Quds 譯者不詳 1 12世紀 编辑 1143 年在可敬者彼得的組織下 由克頓的勞勃領導的翻譯群將 古蘭經 譯成拉丁文 名為 假先知穆罕默德的律法 13世紀 编辑 拉丁文譯本 阿拉伯語直譯 譯者為托雷多的馬克 16世紀 编辑 1543年希爾多 畢卜里安德修改1143年的 假先知穆罕默德的律法 是第一本印刷的拉丁文 古蘭經 2 1547年義大利文譯本 17世紀 编辑 1616年德語譯本 穆罕默德的古蘭經 Alcoranus Mahometicus 由徐威格 S Schweigger 譯自義大利語譯本 1647年法語譯本 穆罕默德的古蘭經 L Alcoran de Mahomet 由Andre du Ryer翻譯 是從阿拉伯語直譯成歐洲語言的第三個譯本 前二個譯本分別於1100年代及1200年代譯成拉丁語 1649年英語譯本 穆罕默德的古蘭經 Alcoranus Mahometicus 由亞歷山大 羅絲譯自Andre du Ryer的法語譯本 1658年荷蘭語譯本 穆罕默德的古蘭經 Mahomets Alkoran 由Hendrik Jan Glasemaker譯自Andre du Ryer的法語譯本 1698年拉丁語譯本 是直譯自阿拉伯語的第三個拉丁語譯本 書中大量註解 有時是基督教觀點 譯本的序言是穆罕默德的生平介紹以及對伊斯蘭教義的討論 由神父Louis Maracci執筆 3 18世紀 编辑 1734年英語譯本 古蘭經 KORAN 此譯本直譯自阿拉伯語 附有註解與評論 書中序言部分有喬治 塞爾撰寫的對 古蘭經 的基本認識 文章明顯受Louis Maracci神父的影響 美國國父湯瑪斯 傑佛遜即擁有此書的複本 美國第110屆國會議員凱斯 埃里森是首位穆斯林議員 在宣誓就職時以此書代替 聖經 19世紀 编辑 1841年Flugel奠定了現代 古蘭經 研究與歐洲語言新譯本的基礎 4 失效連結 1858年波蘭語 古蘭經 Quran al Quran Jan Murza Tarak Buczacki翻譯 1861年英語 古蘭經 The Quran 約翰 羅德威爾翻譯 5 1800年英語 古蘭經 THE QUR AN 愛德華 帕勒梅爾翻譯 1886年孟加拉語 Girish Chandra Sen翻譯 他是首度將 古蘭經 翻譯成孟加拉語的人 20世紀 编辑 1900年烏爾都語 古蘭經譯本 Tarjama Quran Maulana Aashiq Ilahi Meeruti翻譯 1910年烏爾都語 Kanzul Iman Aalahazrat Imam Ahmad Raza Khan翻譯 1915 19烏爾都語 Tarjama Shaikhul Hind Shaikhul Hind Maulana Mahmood Hasan Deobandi翻譯 1917年英語 神聖古蘭經 The Holy Qur an 穆罕默德 阿里翻譯 ISBN 0 913321 11 7 6 页面存档备份 存于互联网档案馆 1930年英語 榮耀古蘭經的義理 The Meaning of the Glorious Koran 馬穆杜克 皮克索翻譯 ISBN 1 879402 51 3 7 页面存档备份 存于互联网档案馆 8 页面存档备份 存于互联网档案馆 1934年英語 神聖古蘭經 原文 譯文與評注 The Holy Qur an Text Translation and Commentary 優素福 阿里翻譯 ISBN 0 915957 76 0 21世紀 编辑依譯者與語言排序 编辑阿濟語 编辑 南非語 编辑 安達魯西亞西班牙語 编辑 俾路支語 编辑 孟加拉語 编辑 马阿里夫尔古兰 毛拉纳穆秀丁汗译本 波士尼亞語 编辑 保加利亞語 编辑 漢語 编辑 1724年劉智在 天方至聖實錄 書中有 古蘭經 三章譯文 即第1 110和103章 寶命真經直解 馬復初譯 僅存五卷 1927年 可蘭經 李鐵錚轉譯自坂本健一的日文譯本並參照約翰 羅德威爾的英譯本轉譯而成 1931年 漢譯古蘭經 姬覺彌主持 在數位回族阿訇協助下翻譯完成 古蘭經譯解 王靜齋譯 是中國首位由穆斯林翻譯的 古蘭經 全譯本 他用文言 白話體分別作了三次嘗試 先後於1932 1943及1946年分別印行甲 乙 丙三種譯本 其中以丙譯本最有影響力 1943年 可蘭經漢譯附傳 劉錦標翻譯 1947 古蘭經大義 楊敬修翻譯 採用嚴格的直譯法 1958 古蘭經國語譯解 時子周翻譯 1981年 古蘭經 馬堅譯 是目前漢語世界最流行的版本 1950年時已先出版了 古蘭經 前六章 1981年 古蘭經韻譯 林松翻譯 1989年 古蘭經中阿文對照詳注譯本 仝道章翻譯 1990年 古蘭經 周仲羲翻譯 1996年 清真溪流 古蘭經新譯 沈遐淮譯自英文譯本 1996年 古蘭經 馬振武翻譯 2003年 古蘭經譯注 中阿對照 馬金鵬譯 死後三年由其子女於2005年出版 附有詳細的注釋 丹麥語 编辑 荷蘭語 编辑 英語 编辑 世界語 编辑 愛沙尼亞語 编辑 法語 编辑 德語 编辑 印地語 编辑 希伯來語 编辑 匈牙利語 编辑 印尼語 编辑 義大利語 编辑 日語 编辑 1920年 聖古蘭 聖古蘭 坂本健一譯自約翰 羅德威爾的英文譯本 在作為15冊 世界宗教經典全集 中的兩冊出版 1938年 圣香兰经 伊斯兰教典 高桥五郎 有贺阿马土翻译 1950年 古蘭經 古蘭 大川周明翻譯 1957年 古蘭經 コーラン 井筒俊彦翻譯 1964年修訂再版 他是首位將 古蘭經 直譯自阿拉伯語的人 1970年 古蘭經 コーラン 藤本勝次 伴康哉 池田修翻譯 2002年修訂再版 1972年 聖古蘭日阿對照 日亜対訳注解聖クルアーン 三田了一翻譯 1982年修訂再版 卡納達語 编辑 拉丁語 编辑 馬其頓語 编辑 馬拉雅拉姆語 编辑 曼德語族 编辑 普什圖語 编辑 波斯語 编辑 波蘭語 编辑 瑞典語 编辑 斯瓦希里語 编辑 韃靼語 编辑 土耳其語 编辑 烏爾都語 编辑參考文献 编辑 An Nawawi Al Majmu Cairo Matbacat at Tadamun n d 380 外部連結 编辑 古蘭經 在中國大事年表 页面存档备份 存于互联网档案馆 中文 http www gulanjingxiazai com 页面存档备份 存于互联网档案馆 马坚版古兰经免费下载参见 编辑古蘭經翻譯 線上古蘭經計畫 en Online Quran Project 聖經譯本 取自 https zh wikipedia org w index php title 古蘭經譯本列表 amp oldid 80117300, 维基百科,wiki,书籍,书籍,图书馆,

文章

,阅读,下载,免费,免费下载,mp3,视频,mp4,3gp, jpg,jpeg,gif,png,图片,音乐,歌曲,电影,书籍,游戏,游戏。