fbpx
维基百科

動詞第二順位

语法学裡,動詞第二順位(英語:V2 word order)是指某些語言陳述句中構成主要子句的第二順位的元素(但不一定是第二個)永遠是動詞這種現象的效應。然而在其他種類的子句中則不一定是如此。

V2效應 编辑

下面的荷蘭語德語的例子中可以很清楚地看出V2效應:

Ik las gisteren dit boek.
Ich las gesteren das Buch.
"我- 唸- 昨天- 這書"
“昨天我念了这本书。”


Gisteren las ik dit boek.
Gesteren las ich das Buch.
"昨天- 唸- 我- 這書"
“昨天我念了这本书。”


Dit boek las ik gisteren.
Das Buch las ich gesteren.
"這書- 唸- 我- 昨天"
“昨天我念了这本书。”


第三個例子裡看起來好像動詞在第三順位,但其實還是在第二順位,因為佔第一順位的元素是「這書」(dit boek)。

注意對照下面的嵌入式子句:

Het boek, dat ik gisteren las.
Das Buch, das ich gesteren las.
"這書,- 的- 我- 昨天- 唸"
“我昨天念的书。”


Ik zei dat ik gisteren dit boek las.
Ich sagte, ich gesteren das Buch las.
"我- 說- 的- 我- 昨天- 這書- 唸"
“我说过我昨天念这本书。”


通常分析荷蘭語與德語的V2現象時,會認為「正常」的動詞位置是位於子句的末端(主宾谓结构),而在主要子句裡,變化過的動詞需要移動至第二順位。

在有動詞群的句子中,只有助動詞出現在第二順位。這個現象支持了這樣的分析。例如:


Ik heb dit boek gelezen.
Ich habe das Buch gelesen.
"我- (助動詞)- 這書- 讀"
“我读过这本书。”


Ik heb dit boek willen lezen.
Ich habe das Buch wollen lesen.
"我- (助動詞)- 這書- 希望- 讀"
“我一直希望读这本书。”


Ik heb dit boek willen kunnen lezen.
Ich habe das Buch wollen können lesen.
"我- (助動詞)- 這書- 希望- 能夠- 讀"
“我一直希望能读这本书。”

分類 编辑

第二動詞順位主要和日爾曼語族語言相關聯,英語是個主要的例外(法語,一個羅曼語族語言曾經擁有動詞第二順位,克什米爾語目前也有)。其它動詞則依照該語言常用的語序排列:在SVO語言,像瑞典語冰島語裡,動詞放在主詞和受詞之間;而在SOV語言,像德語荷蘭語裡,動詞是放在受詞的後面的。

此外,動詞第二順位語言(V2語言)可以分成兩種主要的類型。CP-V2語言(如瑞典語、德語)只允許主要子句的動詞移動。IP-V2語言(如冰島語、意第緒語)則要求從屬子句的動詞也要移動。有一種特定的語法理論認為有一個位置叫「補語標記」(complementiser),記為"C"。CP-V2語言裡的從屬子句裡,本來動詞應該要移位到第二順位,但是因為C的位置已經被關係代名詞(如英語的"that")佔據了,從屬子句的動詞便不移動了。而在IP-V2語言裡,緊接在C的後面還可以再放一個位置,記為"I"。在移動從屬子句的動詞之前,I這個位置一定是空的,所以允許從屬子句的動詞能夠移動到從屬子句裡的第二順位。雖然解釋這個現象的理論是依據前述的特定語法理論,然而瑞典語與德語、冰島語與意第緒語在這個現象上彼此兩兩相似是事實,而一些即使不認同該特定語法理論的人也會用"CP-V2"、"IP-V2"之類的術語。

英語在較早期曾經是V2語言,一些當時的痕跡還可以在現在的英語裡發現:像是"so am I"、"I didn't go and neither did he"等等。也有人認為更早的英語語序是主謂賓、IP-V2 (页面存档备份,存于互联网档案馆),人們可以很容易觀察到,英語是如何由這樣的語序,經由少量的改變,發展成簡單的主謂賓結構的現代英語。

參考文獻 编辑

  • Adger, D. 2003. Core syntax: A minimalist approach. Oxford, UK: Oxford University Press.
  • Ágel, V., L. Eichinger, H.-W. Eroms, P. Hellwig, H. Heringer, and H. Lobin (eds.) 2003/6. Dependency and valency: An international handbook of contemporary research. Berlin: Walter de Gruyter.
  • Borsley, R. 1996. Modern phrase structure grammar. Cambridge, MA: Blackwell Publishers.
  • Carnie, A. 2007. Syntax: A generative introduction, 2nd edition. Malden, MA: Blackwell Publishing.
  • Emonds, J. 1976. A transformational approach to English syntax: Root, structure-preserving, and local transformations. New York: Academic Press.
  • Fagan, S.M.B. 2009. German: A linguistic introduction. Cambridge: Cambridge University Press
  • Fischer, O., A. van Kermenade, W. Koopman, and W. van der Wurff. 2000. The Syntax of Early English. Cambridge: Cambridge University Press.
  • Fromkin, V. et al. 2000. Linguistics: An introduction to linguistic theory. Malden, MA: Blackwell Publishers.
  • Harber, Wayne. 2007. The Germanic Languages. Cambridge: Cambridge University Press.
  • Hook, P.E. 1976. Is Kashmiri an SVO Language? Indian Linguistics 37: 133-142.
  • Liver, Ricarda. 2009. Deutsche Einflüsse im Bündnerromanischen. In Elmentaler, Michael (Hrsg.) Deutsch und seine Nachbarn. Peter Lang. isbn = 978-3-631-58885-7
  • König, E. and J. van der Auwera (eds.). 1994. The Germanic Languages. London and New York: Routledge.
  • Liver, Ricarda. 2009. Deutsche Einflüsse im Bündnerromanischen. In Elmentaler, Michael (Hrsg.) Deutsch und seine Nachbarn. Frankfurt am Main: Peter Lang.
  • Nichols, Johanna. 2011. Ingush Grammar. Berkeley: University of California Press.
  • Osborne T. 2005. Coherence: A dependency grammar analysis. SKY Journal of Linguistics 18, 223-286.
  • Ouhalla, J. 1994. Transformational grammar: From rules to principles and parameters. London: Edward Arnold.
  • Peters, P. 2013. The Cambridge Dictionary of English Grammar. Cambridge: Cambridge University Press.
  • Posner, R. 1996. The Romance languages. Cambridge: Cambridge University Press.
  • Rowlett, P. 2007. The Syntax of French. Cambridge: Cambridge University Press.
  • van Riemsdijk, H. and E. Williams. 1986. Introduction to the theory of grammar. Cambridge, MA: The MIT Press.
  • Tesnière, L. 1959. Éleménts de syntaxe structurale. Paris: Klincksieck.
  • Thráinsson, H. 2007. The Syntax of Icelandic. Cambridge: Cambridge University Press.
  • Zwart, J-W. 2011. The Syntax of Dutch. Cambridge: Cambridge University Press.

外部連結 编辑

  • A Construction-based Cross-linguistic Analysis of V2 Word Order (页面存档备份,存于互联网档案馆

動詞第二順位, 在语法学裡, 英語, word, order, 是指某些語言的陳述句中構成主要子句的第二順位的元素, 但不一定是第二個字, 永遠是動詞這種現象的效應, 然而在其他種類的子句中則不一定是如此, 目录, v2效應, 分類, 參考文獻, 外部連結v2效應, 编辑下面的荷蘭語和德語的例子中可以很清楚地看出v2效應, gisteren, boek, gesteren, buch, 昨天, 這書, 昨天我念了这本书, gisteren, boek, gesteren, buch, 昨天, 這書, 昨天我念了这本. 在语法学裡 動詞第二順位 英語 V2 word order 是指某些語言的陳述句中構成主要子句的第二順位的元素 但不一定是第二個字 永遠是動詞這種現象的效應 然而在其他種類的子句中則不一定是如此 目录 1 V2效應 2 分類 3 參考文獻 4 外部連結V2效應 编辑下面的荷蘭語和德語的例子中可以很清楚地看出V2效應 Ik las gisteren dit boek Ich las gesteren das Buch 我 唸 昨天 這書 昨天我念了这本书 Gisteren las ik dit boek Gesteren las ich das Buch 昨天 唸 我 這書 昨天我念了这本书 Dit boek las ik gisteren Das Buch las ich gesteren 這書 唸 我 昨天 昨天我念了这本书 第三個例子裡看起來好像動詞在第三順位 但其實還是在第二順位 因為佔第一順位的元素是 這書 dit boek 注意對照下面的嵌入式子句 Het boek dat ik gisteren las Das Buch das ich gesteren las 這書 的 我 昨天 唸 我昨天念的书 Ik zei dat ik gisteren dit boek las Ich sagte ich gesteren das Buch las 我 說 的 我 昨天 這書 唸 我说过我昨天念这本书 通常分析荷蘭語與德語的V2現象時 會認為 正常 的動詞位置是位於子句的末端 主宾谓结构 而在主要子句裡 變化過的動詞需要移動至第二順位 在有動詞群的句子中 只有助動詞出現在第二順位 這個現象支持了這樣的分析 例如 Ik heb dit boek gelezen Ich habe das Buch gelesen 我 助動詞 這書 讀 我读过这本书 Ik heb dit boek willen lezen Ich habe das Buch wollen lesen 我 助動詞 這書 希望 讀 我一直希望读这本书 Ik heb dit boek willen kunnen lezen Ich habe das Buch wollen konnen lesen 我 助動詞 這書 希望 能夠 讀 我一直希望能读这本书 分類 编辑第二動詞順位主要和日爾曼語族語言相關聯 英語是個主要的例外 法語 一個羅曼語族語言曾經擁有動詞第二順位 克什米爾語目前也有 其它動詞則依照該語言常用的語序排列 在SVO語言 像瑞典語和冰島語裡 動詞放在主詞和受詞之間 而在SOV語言 像德語和荷蘭語裡 動詞是放在受詞的後面的 此外 動詞第二順位語言 V2語言 可以分成兩種主要的類型 CP V2語言 如瑞典語 德語 只允許主要子句的動詞移動 IP V2語言 如冰島語 意第緒語 則要求從屬子句的動詞也要移動 有一種特定的語法理論認為有一個位置叫 補語標記 complementiser 記為 C CP V2語言裡的從屬子句裡 本來動詞應該要移位到第二順位 但是因為C的位置已經被關係代名詞 如英語的 that 佔據了 從屬子句的動詞便不移動了 而在IP V2語言裡 緊接在C的後面還可以再放一個位置 記為 I 在移動從屬子句的動詞之前 I這個位置一定是空的 所以允許從屬子句的動詞能夠移動到從屬子句裡的第二順位 雖然解釋這個現象的理論是依據前述的特定語法理論 然而瑞典語與德語 冰島語與意第緒語在這個現象上彼此兩兩相似是事實 而一些即使不認同該特定語法理論的人也會用 CP V2 IP V2 之類的術語 英語在較早期曾經是V2語言 一些當時的痕跡還可以在現在的英語裡發現 像是 so am I I didn t go and neither did he 等等 也有人認為更早的英語語序是主謂賓 IP V2 页面存档备份 存于互联网档案馆 人們可以很容易觀察到 英語是如何由這樣的語序 經由少量的改變 發展成簡單的主謂賓結構的現代英語 參考文獻 编辑Adger D 2003 Core syntax A minimalist approach Oxford UK Oxford University Press Agel V L Eichinger H W Eroms P Hellwig H Heringer and H Lobin eds 2003 6 Dependency and valency An international handbook of contemporary research Berlin Walter de Gruyter Borsley R 1996 Modern phrase structure grammar Cambridge MA Blackwell Publishers Carnie A 2007 Syntax A generative introduction 2nd edition Malden MA Blackwell Publishing Emonds J 1976 A transformational approach to English syntax Root structure preserving and local transformations New York Academic Press Fagan S M B 2009 German A linguistic introduction Cambridge Cambridge University Press Fischer O A van Kermenade W Koopman and W van der Wurff 2000 The Syntax of Early English Cambridge Cambridge University Press Fromkin V et al 2000 Linguistics An introduction to linguistic theory Malden MA Blackwell Publishers Harber Wayne 2007 The Germanic Languages Cambridge Cambridge University Press Hook P E 1976 Is Kashmiri an SVO Language Indian Linguistics 37 133 142 Liver Ricarda 2009 Deutsche Einflusse im Bundnerromanischen In Elmentaler Michael Hrsg Deutsch und seine Nachbarn Peter Lang isbn 978 3 631 58885 7 Konig E and J van der Auwera eds 1994 The Germanic Languages London and New York Routledge Liver Ricarda 2009 Deutsche Einflusse im Bundnerromanischen In Elmentaler Michael Hrsg Deutsch und seine Nachbarn Frankfurt am Main Peter Lang Nichols Johanna 2011 Ingush Grammar Berkeley University of California Press Osborne T 2005 Coherence A dependency grammar analysis SKY Journal of Linguistics 18 223 286 Ouhalla J 1994 Transformational grammar From rules to principles and parameters London Edward Arnold Peters P 2013 The Cambridge Dictionary of English Grammar Cambridge Cambridge University Press Posner R 1996 The Romance languages Cambridge Cambridge University Press Rowlett P 2007 The Syntax of French Cambridge Cambridge University Press van Riemsdijk H and E Williams 1986 Introduction to the theory of grammar Cambridge MA The MIT Press Tesniere L 1959 Elements de syntaxe structurale Paris Klincksieck Thrainsson H 2007 The Syntax of Icelandic Cambridge Cambridge University Press Zwart J W 2011 The Syntax of Dutch Cambridge Cambridge University Press 外部連結 编辑A Construction based Cross linguistic Analysis of V2 Word Order 页面存档备份 存于互联网档案馆 取自 https zh wikipedia org w index php title 動詞第二順位 amp oldid 78488832, 维基百科,wiki,书籍,书籍,图书馆,

文章

,阅读,下载,免费,免费下载,mp3,视频,mp4,3gp, jpg,jpeg,gif,png,图片,音乐,歌曲,电影,书籍,游戏,游戏。