fbpx
维基百科

亲爱的土地

亲爱的土地》(他加祿語Lupang Hinirang)是菲律宾共和国国歌

《亲爱的土地》
Lupang Hinirang

 菲律賓国歌
作詞何塞·帕尔马,1899
作曲胡连·菲立佩,1898
採用1956
音频样本
Lupang Hinirang (Instrumental)

1898年,菲律宾脱离西班牙独立,应独立运动领袖阿奎纳多将军(1869年-1964年)的邀请,由作曲家胡连·菲立佩(1861年-1944年)创作了一首器乐曲《菲律宾民族进行曲》,并没有歌词,在发布独立宣言时演奏,但仅仅半年以后,在美西战争后,菲律宾又沦为美国殖民地,这首曲子被禁止演奏。1899年,一位年轻的士兵何塞·帕尔马(1876年-1903年)为其创作了西班牙语的歌词,1919年以后,先播放《星条旗》后播放《亲爱的土地》,而在国际体育赛事中关岛仅将《亲爱的土地》作为代表国歌。1938年歌词被翻译成他加禄语,并被菲律宾议会确定为国歌。1956年,歌词经过修改,正式定为国歌。[1][2]

歌词 编辑

1998年《菲律宾共和国法》第8491条正式确定菲律宾语的歌词为国歌正式歌词:“国歌无论在国内或国外,必须以菲律宾语演唱。” [3]

菲律宾语 编辑

拉丁字母

Bayang magiliw,
Perlas ng silanganan,
Alab ng puso
Sa dibdib mo’y buhay.

Lupang hinirang,
Duyan ka ng magiting,
Sa manlulupig
Di ka pasisiil.

Sa dagat at bundok,
Sa simoy at sa langit mong bughaw,
May dilag ang tula
At awit sa paglayang minamahal.

Ang kislap ng watawat mo’y
Tagumpay na nagniningning;
Ang bituin at araw niya,
Kailan pa ma’y di magdidilim.

Lupa ng araw, ng luwalhati’t pagsinta,
Buhay ay langit sa piling mo;
Aming ligaya na ‘pag may mang-aapi,
Ang mamatay nang dahil sa ‘yo.[2]

其他语言 编辑

伊罗戈语 宿雾语 英文 西班牙语

Imnas nga ili
Baggak ti dumadaya
Daytoy ayatmi
Ti sagutmi kenka

Dagat' kinasudi
Indayon ti nakired
Iti mangdadael
Haanka pailuges

Iti tangatang, ulep ken pul-oy
Bambantay ken baybay
Addan dayag ti daniw ken dayyeng
Ti nasamit a wayam

Ti raniag ta wagaywaymo
Ket balligi a nasileng
Ti init ken dagiti bittuenna
Dinto pulos aglidem

Nakaliblibnos unay a dagan' ayat
Daytoy biag langit dita dennam
Ngem no ti dayawmo ket inda daesen
Inggat' tanem sumalakankam

Yutang tabunon
Mutya nga masilakon
Putling bahandi
Amo kang gimahal

Mithing gisimba
Yuta s'mga bayani
Sa manglupigon
Pagadapigan ka

Ang mga bungtod mo ug lapyahan
Ang langit mong bughaw
Nagahulad sa awit, lamdag sa
Kaliwat tang gawas

Silaw sa adlaw ug bitoon
Sa nasudnong bandila
Nagatimaan nga buhion ta
Ang atong pagkausa

Yutang maanyag, duyan ka sa pagmahal
Landong sa langit ang dughan mo;
Pakatam-isom namo kung maulipon man
Ang kamatayon sa ngalan mo.

Land of the morning
Child of the sun returning
With fervor burning
Thee do our souls adore.

Land dear and holy
Cradle of noble heroes
Ne’er shall invaders
Trample thy sacred shores.

Ever within thy skies and through thy clouds
And o’er thy hills and seas
Do we behold the radiance feel the throb
Of glorious liberty.

Thy banner dear to all our hearts
Its sun and stars alight
Oh, never shall its shining fields
Be dimmed by tyrants might!

Beautiful land of love, o land of light
In thine embrace ’tis rapture to lie
But it is glory ever, when thou art wronged
For us thy sons to suffer and die.[4]

Tierra adorada
Hija del sol de Oriente,
Su fuego ardiente
En ti latiendo está.

Patria de amores!
Del heroísmo cuna,
Los invasores
No te hallarán jamás.

En tu azul cielo, en tus auras,
En tus montes y en tu mar
Esplende y late el poema
De tu amada libertad.

Tu pabellón, que en las lides
La victoria iluminó,
No verá nunca apagados
Sus estrellas y su sol.

Tierra de dichas, del sol y amores,
En tu regazo dulce es vivir.
Es una gloria para tus hijos,
Cuando te ofenden, por ti morir.[5][6]

汉语翻译 编辑

版本一 版本二

司晨的大地,太阳的后裔,
让我们一同,热情地歌颂你。

神圣的土地,英雄的摇篮,
对于那侵略者,你永远不屈服。

穿越高山与大海,穿越蓝天晴空,
随处可见着自由,散射着光芒。

你的旗帜闪耀着,胜利的光辉。
旗上的太阳和星星,永远不会暗淡。

光荣的土地,亲爱的太阳,
在你的怀抱裡,我们欢乐无边;
如果祖国受入侵,
我们会以为你牺牲为荣。

溫柔的祖國 東方的寶珠
我熱愛國家的心 在胸懷裡顫動不已
上蒼選賜的這片國土 是孕育勇士的搖籃
對於侵略者 我們絕不屈服
壯哉大洋與高山 海風吹拂著蔚藍的天空
漂蕩著響亮的詩歌 歌頌著所熱愛的自由
閃耀的國旗 散發我勝利的光芒
旗幟上的太陽與星辰 天老地荒永遠不黯淡
陽光撫愛之國呀!愛國讓我感到無比的榮耀
在你懷裡 生活似天堂
若是受到侵犯壓迫 將會 義無反顧地為你犧牲

[7]

参考资料 编辑

  1. ^ http://www.nationalanthems.info/ph.htm (页面存档备份,存于互联网档案馆Philippines. nationalanthems.info. Kendall, David. 2013.
  2. ^ 2.0 2.1 http://www.officialgazette.gov.ph/1998/02/12/republic-act-no-8491/ (页面存档备份,存于互联网档案馆) Republic Act No. 8491z February 12, 1998. An Act prescribing the Code of the National Flag,Anthem, Motto, Coat-of-Arms and other heraldic items and devices of the Philippines.
  3. ^ . RP Government. [2007-05-26]. (原始内容存档于2007-12-05). 
  4. '^ https://opinion.inquirer.net/72558/lupang-hinirang-or-bayang-magiliw (页面存档备份,存于互联网档案馆) Ocampo, Ambeth R. March 14, 2014. Lupang Hinirang' or 'Bayang Magiliw'?. The Philippine Daily Inquirer.
  5. ^ https://archive.org/details/adh5969.0001.001.umich.edu The original text, as published in Barcelona, Spain in 1912: Palma, José (1912). Melancólicas: Coleccion de Poesías. Manila, Philippines: Liberería Manila Filatélica. (Digital copy found online at HathiTrust Digital Library on March 31, 2010)
  6. ^ https://books.google.com/books?id=wwZgb0Oy4RkC&pg=PA35&dq=¡Patria+de+amores!+Del+hero%C3%ADsmo+cuna,&hl=en#v=onepage&q=¡Patria%20de%20amores!%20Del%20hero%C3%ADsmo%20cuna,&f=false (页面存档备份,存于互联网档案馆) Pérez-Grueso, María Dolores Elizalde; Elizalde, María Dolores; Fradera, Josep Maria; Álvarez, L. Alonso; Pacífico, Asociación Española de Estudios del; (Spain), Consejo Superior de Investigaciones Científicas (2001). Imperios y naciones en el Pacífico: Colonialismo e identidad nacional en Filipinas y Micronesia. Editorial CSIC – CSIC Press. pp. 35–36. ISBN 9788400079383.
  7. ^ 菲律濱國歌中文翻譯 Sense for Sense Chinese Translation of Phil Nationall Anthem. YouTube. [2021-01-27]. (原始内容于2021-02-04). 

外部链接 编辑

本條目的朗讀版本(信息/下载)
 
有聲維基百科
此音频文件是根據條目“亲爱的土地”2016年3月12日的修訂版本录制的,以粵語朗讀,不會反映對該條目的後續編輯。(媒體幫助

亲爱的土地, 他加祿語, lupang, hinirang, 是菲律宾共和国的国歌, lupang, hinirang第一面菲律宾国旗, 菲律賓国歌作詞何塞, 帕尔马, 1899作曲胡连, 菲立佩, 1898採用1956音频样本, source, source, track, track, track, track, track, track, track, track, track, track, track, track, track, track, track, track, track, track, tr. 亲爱的土地 他加祿語 Lupang Hinirang 是菲律宾共和国的国歌 亲爱的土地 Lupang Hinirang第一面菲律宾国旗 菲律賓国歌作詞何塞 帕尔马 1899作曲胡连 菲立佩 1898採用1956音频样本 source source track track track track track track track track track track track track track track track track track track track track track track track Lupang Hinirang Instrumental 文件帮助1898年 菲律宾脱离西班牙独立 应独立运动领袖阿奎纳多将军 1869年 1964年 的邀请 由作曲家胡连 菲立佩 1861年 1944年 创作了一首器乐曲 菲律宾民族进行曲 并没有歌词 在发布独立宣言时演奏 但仅仅半年以后 在美西战争后 菲律宾又沦为美国殖民地 这首曲子被禁止演奏 1899年 一位年轻的士兵何塞 帕尔马 1876年 1903年 为其创作了西班牙语的歌词 1919年以后 先播放 星条旗 后播放 亲爱的土地 而在国际体育赛事中关岛仅将 亲爱的土地 作为代表国歌 1938年歌词被翻译成他加禄语 并被菲律宾议会确定为国歌 1956年 歌词经过修改 正式定为国歌 1 2 目录 1 歌词 1 1 菲律宾语 1 2 其他语言 1 3 汉语翻译 2 参考资料 3 外部链接歌词 编辑1998年 菲律宾共和国法 第8491条正式确定菲律宾语的歌词为国歌正式歌词 国歌无论在国内或国外 必须以菲律宾语演唱 3 菲律宾语 编辑 拉丁字母Bayang magiliw Perlas ng silanganan Alab ng puso Sa dibdib mo y buhay Lupang hinirang Duyan ka ng magiting Sa manlulupig Di ka pasisiil Sa dagat at bundok Sa simoy at sa langit mong bughaw May dilag ang tula At awit sa paglayang minamahal Ang kislap ng watawat mo y Tagumpay na nagniningning Ang bituin at araw niya Kailan pa ma y di magdidilim Lupa ng araw ng luwalhati t pagsinta Buhay ay langit sa piling mo Aming ligaya na pag may mang aapi Ang mamatay nang dahil sa yo 2 其他语言 编辑 伊罗戈语 宿雾语 英文 西班牙语Imnas nga ili Baggak ti dumadaya Daytoy ayatmi Ti sagutmi kenka Dagat kinasudi Indayon ti nakired Iti mangdadael Haanka pailuges Iti tangatang ulep ken pul oy Bambantay ken baybay Addan dayag ti daniw ken dayyeng Ti nasamit a wayam Ti raniag ta wagaywaymo Ket balligi a nasileng Ti init ken dagiti bittuenna Dinto pulos aglidem Nakaliblibnos unay a dagan ayat Daytoy biag langit dita dennam Ngem no ti dayawmo ket inda daesen Inggat tanem sumalakankam Yutang tabunon Mutya nga masilakon Putling bahandi Amo kang gimahalMithing gisimba Yuta s mga bayani Sa manglupigon Pagadapigan kaAng mga bungtod mo ug lapyahan Ang langit mong bughaw Nagahulad sa awit lamdag sa Kaliwat tang gawasSilaw sa adlaw ug bitoon Sa nasudnong bandila Nagatimaan nga buhion ta Ang atong pagkausaYutang maanyag duyan ka sa pagmahal Landong sa langit ang dughan mo Pakatam isom namo kung maulipon man Ang kamatayon sa ngalan mo Land of the morning Child of the sun returning With fervor burning Thee do our souls adore Land dear and holy Cradle of noble heroes Ne er shall invaders Trample thy sacred shores Ever within thy skies and through thy clouds And o er thy hills and seas Do we behold the radiance feel the throb Of glorious liberty Thy banner dear to all our hearts Its sun and stars alight Oh never shall its shining fields Be dimmed by tyrants might Beautiful land of love o land of light In thine embrace tis rapture to lie But it is glory ever when thou art wronged For us thy sons to suffer and die 4 Tierra adorada Hija del sol de Oriente Su fuego ardiente En ti latiendo esta Patria de amores Del heroismo cuna Los invasores No te hallaran jamas En tu azul cielo en tus auras En tus montes y en tu mar Esplende y late el poema De tu amada libertad Tu pabellon que en las lides La victoria ilumino No vera nunca apagados Sus estrellas y su sol Tierra de dichas del sol y amores En tu regazo dulce es vivir Es una gloria para tus hijos Cuando te ofenden por ti morir 5 6 汉语翻译 编辑 版本一 版本二司晨的大地 太阳的后裔 让我们一同 热情地歌颂你 神圣的土地 英雄的摇篮 对于那侵略者 你永远不屈服 穿越高山与大海 穿越蓝天晴空 随处可见着自由 散射着光芒 你的旗帜闪耀着 胜利的光辉 旗上的太阳和星星 永远不会暗淡 光荣的土地 亲爱的太阳 在你的怀抱裡 我们欢乐无边 如果祖国受入侵 我们会以为你牺牲为荣 溫柔的祖國 東方的寶珠 我熱愛國家的心 在胸懷裡顫動不已 上蒼選賜的這片國土 是孕育勇士的搖籃 對於侵略者 我們絕不屈服 壯哉大洋與高山 海風吹拂著蔚藍的天空 漂蕩著響亮的詩歌 歌頌著所熱愛的自由 閃耀的國旗 散發我勝利的光芒 旗幟上的太陽與星辰 天老地荒永遠不黯淡 陽光撫愛之國呀 愛國讓我感到無比的榮耀 在你懷裡 生活似天堂 若是受到侵犯壓迫 將會 義無反顧地為你犧牲 7 参考资料 编辑 http www nationalanthems info ph htm 页面存档备份 存于互联网档案馆 Philippines nationalanthems info Kendall David 2013 2 0 2 1 http www officialgazette gov ph 1998 02 12 republic act no 8491 页面存档备份 存于互联网档案馆 Republic Act No 8491z February 12 1998 An Act prescribing the Code of the National Flag Anthem Motto Coat of Arms and other heraldic items and devices of the Philippines Flag and Heraldic Code of the Philippines RP Government 2007 05 26 原始内容存档于2007 12 05 https opinion inquirer net 72558 lupang hinirang or bayang magiliw 页面存档备份 存于互联网档案馆 Ocampo Ambeth R March 14 2014 Lupang Hinirang or Bayang Magiliw The Philippine Daily Inquirer https archive org details adh5969 0001 001 umich edu The original text as published in Barcelona Spain in 1912 Palma Jose 1912 Melancolicas Coleccion de Poesias Manila Philippines Libereria Manila Filatelica Digital copy found online at HathiTrust Digital Library on March 31 2010 https books google com books id wwZgb0Oy4RkC amp pg PA35 amp dq Patria de amores Del hero C3 ADsmo cuna amp hl en v onepage amp q Patria 20de 20amores 20Del 20hero C3 ADsmo 20cuna amp f false 页面存档备份 存于互联网档案馆 Perez Grueso Maria Dolores Elizalde Elizalde Maria Dolores Fradera Josep Maria Alvarez L Alonso Pacifico Asociacion Espanola de Estudios del Spain Consejo Superior de Investigaciones Cientificas 2001 Imperios y naciones en el Pacifico Colonialismo e identidad nacional en Filipinas y Micronesia Editorial CSIC CSIC Press pp 35 36 ISBN 9788400079383 菲律濱國歌中文翻譯 Sense for Sense Chinese Translation of Phil Nationall Anthem YouTube 2021 01 27 原始内容存档于2021 02 04 外部链接 编辑维基共享资源中相关的多媒体资源 亲爱的土地维基文库中相关的原始文献 Lupang Hinirang本條目的朗讀版本 信息 下载 source source nbsp 有聲維基百科 此音频文件是根據條目 亲爱的土地 2016年3月12日的修訂版本录制的 以粵語朗讀 不會反映對該條目的後續編輯 媒體幫助 更多有聲條目 菲律宾国歌的演变 菲律宾共和国法 Republic Act 8491 菲律宾语国歌 页面存档备份 存于互联网档案馆 菲律宾国歌的历史 页面存档备份 存于互联网档案馆 取自 https zh wikipedia org w index php title 亲爱的土地 amp oldid 76463371, 维基百科,wiki,书籍,书籍,图书馆,

文章

,阅读,下载,免费,免费下载,mp3,视频,mp4,3gp, jpg,jpeg,gif,png,图片,音乐,歌曲,电影,书籍,游戏,游戏。