fbpx
维基百科

五卷书

五卷书梵文:पञ्चतन्त्र Pañca-tantra),古印度著名韵文寓言集,原以梵文和巴利文写成。据考证最早版本的五卷书当出现于前3世纪,但久已佚失,传说其作者名叫毗湿奴沙玛。现存的文本最早可以追述到6世纪时,此后该书被译成各种文字,包含巴列维文叙利亚文[1],传播到世界各国[2]。在欧洲被称作《比德佩寓言》(The Fables of Bidpai)。1964年人民文学出社出版季羡林译《五卷书》全译本。

五卷书

《五卷书》的成书年代已不可考,季羡林认为,印度的寓言故事出现很早,“最老的故事至迟在公元前六世纪已经存在了”[3]金克木認為:“现在印度有几种传本,最早的可能上溯到公元二、三世纪,最晚的梵语本是十二世纪编订的。”[4]

《五卷书》自序说某城市有一国王,生有三名王子,都不爱读书。有位大臣推荐一婆罗门教导其子。婆罗门便以讲故事的方式教育他们,這些故事便是《五卷书》。

德国第二、三次吐鲁番考察队曾在吐鲁番盆地发现回鹘文《五卷书》写本,今存9件残片,前8件藏在德国柏林州立图书馆

文本與主要譯本

  1. 梵巴文本(亡佚)
  2. 薩珊巴列維文:白爾才Borzuya譯本(亡佚)
  3. 亞述亞蘭文譯本(殘卷)
  4. 半島阿拉伯文:伊本穆哈法譯本
  5. 達里波斯文:菲爾多西《王書》選譯《卡里來與笛木乃》、毛拉那玉塞因選譯本《安瓦里蘇海里》
  6. 葉爾羌維吾爾文:毛拉穆帖選譯《卡里來與笛木乃》
  7. 卡拉特巴基斯坦兀兒朵懸體《卡里來與笛木乃》
  8. 麻闍婆歇爪哇迦威文《丹特拉的故事》
  9. 印尼峇訶颯爪夷文《丹特麗卡曼達卡》、峇訶颯羅馬字《卡里來與笛木乃》
  10. 吐魯番囘鶻文(殘卷)
  11. 英文本Panchatantra(磐吒醰剉)
  12. 中文本:季羨林譯《五卷書》

故事

絕交篇

結交篇

鴉梟篇

得而復失篇

輕舉妄動篇

注釋

  1. ^ 黄宝生指出:“《五卷书》在世界故事文学中占有重要地位。它曾经通过《卡里来和笛木乃》周游世界。早在六世纪,波斯一位名叫白尔才的医生奉国王艾努·施尔旺(531—579年在位)之命,将《五卷书》译成巴列维语(中古波斯语)。这个巴列维语译本早已失传,但根据这个译本转译的六世纪下半叶的古叙利亚语译本(残本)和八世纪中叶的阿拉伯语译本得以留存。这三种译本的书名都叫做《卡里来和笛木乃》。”(季羡林主编:《印度古代文学史》第314页)
  2. ^ 季羡林在《五卷书·译本序》中指出:“在国外,通过了六世纪译成的一个帕荷里维语的本子,《五卷书》传到了欧洲和阿拉伯国家。……在一九一四年,有人算过一笔账:《五卷书》共译成了十五种印度语言、十五种其他亚洲语言、两种非洲语言、二十二种欧洲语言。而且很多语言还并不是只有一个译本,英文、德文、法文都有十种以上的本子。”
  3. ^ 季羡林译:《五卷书·译本序》第5页,人民文学出版社,1981年。
  4. ^ 金克木:《梵语文学史》第215页,人民文学出版社,1980年。

外部連結

五卷书, 梵文, पञ, चतन, pañca, tantra, 古印度著名韵文寓言集, 原以梵文和巴利文写成, 据考证最早版本的当出现于前3世纪, 但久已佚失, 传说其作者名叫毗湿奴沙玛, 现存的文本最早可以追述到6世纪时, 此后该书被译成各种文字, 包含巴列维文和叙利亚文, 传播到世界各国, 在欧洲被称作, 比德佩寓言, fables, bidpai, 1964年人民文学出社出版季羡林译, 全译本, 的成书年代已不可考, 季羡林认为, 印度的寓言故事出现很早, 最老的故事至迟在公元前六世纪已经存在了, 金克木認. 五卷书 梵文 पञ चतन त र Panca tantra 古印度著名韵文寓言集 原以梵文和巴利文写成 据考证最早版本的五卷书当出现于前3世纪 但久已佚失 传说其作者名叫毗湿奴沙玛 现存的文本最早可以追述到6世纪时 此后该书被译成各种文字 包含巴列维文和叙利亚文 1 传播到世界各国 2 在欧洲被称作 比德佩寓言 The Fables of Bidpai 1964年人民文学出社出版季羡林译 五卷书 全译本 五卷书 五卷书 的成书年代已不可考 季羡林认为 印度的寓言故事出现很早 最老的故事至迟在公元前六世纪已经存在了 3 金克木認為 现在印度有几种传本 最早的可能上溯到公元二 三世纪 最晚的梵语本是十二世纪编订的 4 五卷书 自序说某城市有一国王 生有三名王子 都不爱读书 有位大臣推荐一婆罗门教导其子 婆罗门便以讲故事的方式教育他们 這些故事便是 五卷书 德国第二 三次吐鲁番考察队曾在吐鲁番盆地发现回鹘文 五卷书 写本 今存9件残片 前8件藏在德国柏林州立图书馆 目录 1 文本與主要譯本 2 故事 2 1 絕交篇 2 2 結交篇 2 3 鴉梟篇 2 4 得而復失篇 2 5 輕舉妄動篇 3 注釋 4 外部連結文本與主要譯本 编辑梵巴文本 亡佚 薩珊巴列維文 白爾才Borzuya譯本 亡佚 亞述亞蘭文譯本 殘卷 半島阿拉伯文 伊本穆哈法譯本 達里波斯文 菲爾多西 王書 選譯 卡里來與笛木乃 毛拉那玉塞因選譯本 安瓦里蘇海里 葉爾羌維吾爾文 毛拉穆帖選譯 卡里來與笛木乃 卡拉特巴基斯坦兀兒朵懸體 卡里來與笛木乃 麻闍婆歇爪哇迦威文 丹特拉的故事 印尼峇訶颯爪夷文 丹特麗卡曼達卡 峇訶颯羅馬字 卡里來與笛木乃 吐魯番囘鶻文 殘卷 英文本Panchatantra 磐吒醰剉 中文本 季羨林譯 五卷書 故事 编辑絕交篇 编辑 結交篇 编辑 鴉梟篇 编辑 得而復失篇 编辑 輕舉妄動篇 编辑注釋 编辑 黄宝生指出 五卷书 在世界故事文学中占有重要地位 它曾经通过 卡里来和笛木乃 周游世界 早在六世纪 波斯一位名叫白尔才的医生奉国王艾努 施尔旺 531 579年在位 之命 将 五卷书 译成巴列维语 中古波斯语 这个巴列维语译本早已失传 但根据这个译本转译的六世纪下半叶的古叙利亚语译本 残本 和八世纪中叶的阿拉伯语译本得以留存 这三种译本的书名都叫做 卡里来和笛木乃 季羡林主编 印度古代文学史 第314页 季羡林在 五卷书 译本序 中指出 在国外 通过了六世纪译成的一个帕荷里维语的本子 五卷书 传到了欧洲和阿拉伯国家 在一九一四年 有人算过一笔账 五卷书 共译成了十五种印度语言 十五种其他亚洲语言 两种非洲语言 二十二种欧洲语言 而且很多语言还并不是只有一个译本 英文 德文 法文都有十种以上的本子 季羡林译 五卷书 译本序 第5页 人民文学出版社 1981年 金克木 梵语文学史 第215页 人民文学出版社 1980年 外部連結 编辑 印度主题 文学主题 维基共享资源中相关的多媒体资源 五卷书季羡林 论 五卷书 页面存档备份 存于互联网档案馆 Stories from Panchatantra 页面存档备份 存于互联网档案馆 TITUS texts 页面存档备份 存于互联网档案馆 Tales from the Panchatantra 页面存档备份 存于互联网档案馆 An example of comparison with an Aesop s fable 页面存档备份 存于互联网档案馆 取自 https zh wikipedia org w index php title 五卷书 amp oldid 71714933, 维基百科,wiki,书籍,书籍,图书馆,

文章

,阅读,下载,免费,免费下载,mp3,视频,mp4,3gp, jpg,jpeg,gif,png,图片,音乐,歌曲,电影,书籍,游戏,游戏。