fbpx
维基百科

一步之差

《一步之差》(西班牙語:Por una Cabeza,中文有时亦译作《一步之遥》[1])是一首著名的西班牙語探戈歌曲,1935年由阿根廷歌手卡洛斯·葛戴爾作曲,亞法多·勒佩拉作詞完成。[2]

西班牙语中的“Por una Cabeza”本为賽馬的術語,意思為仅以“差一个(馬)頭”的长度险胜/惜败,在歌曲中用来表示对情人之间错综复杂难以割舍的惋惜。

《一步之差》在許多電影當中出現過,包括《女人香》、《辛德勒的名單》、《魔鬼大帝:真實謊言[3]、《黑店狂想曲》、《水性楊花英语Easy Virtue (2008 film)》、《國王人馬》、《聖誕壞公公》、《愛,隨心所欲》、《教父》、《觸不可及》等,而又以《女人香》的宣傳最為人所知,經常在探戈場合中採用。亦是臺灣國際新聞專欄節目《TVBS文茜的世界周報》片頭音樂。

歌詞 编辑

西班牙语版 编辑

Por una cabeza de un noble potrillo
que justo en la raya afloja al llegar
y que al regresar parece decir:
no olvides, hermano,
vos sabes, no hay que jugar...

Por una cabeza, metejon de un dia,
de aquella coqueta y risueña mujer
que al jurar sonriendo,
el amor que esta mintiendo
quema en una hoguera todo mi querer.

Por una cabeza
todas las locuras
su boca que besa
borra la tristeza,
calma la amargura.

Por una cabeza
si ella me olvida
que importa perderme,
mil veces la vida
para que vivir...

Cuantos desengaños, por una cabeza,
yo jure mil veces no vuelvo a insistir
pero si un mirar me hiere al pasar,
su boca de fuego, otra vez, quiero besar.

Basta de carreras, se acabo la timba,
un final reñido yo no vuelvo a ver,
pero si algun pingo llega a ser fija el domingo,
yo me juego entero, que le voy a hacer.

中文版 编辑


緩慢地拉開我們之間的距離
以一步之差贏得比賽的高貴賽馬
在牠回過頭來時彷彿還聽見牠對我說:
『兄弟,你別忘了,你知道你不該賭的』

就這麼一步之差
從那充滿情挑、歡愉的女人身上瞬間爆發的愛
她的身上彷彿除了微笑與愛之外,一絲不掛
讓我所有的愛都猛烈地燃燒起來

就這麼一步之差
充滿了狂熱,她那親吻的唇
掃除了所有的悲傷
撫慰了所有的痛苦

就這麼一步之差
假如她忘了我,我不惜死去一千次
假如她忘了我,我又為什麼要活呢

詭計啊詭計,就這麼一步之差
我千百次發誓、告訴自己不要再陷下去了
但是只要她在經過我身邊時對我一瞥輕笑
就讓我好想再親吻她那如烈火般熱情的唇

如果愛情就像是一場賽馬,那也夠了吧
我不要再賭了,不想再等待那幀離別照
但是如果下次有一匹馬兒的獲勝就像星期天到來的那般確定
我還能怎麼做呢?
我一定還是會賭上一切的

外部連結 编辑

  1. ^ 蕭旭岑. 《蕭旭岑談音樂》一步之遙的探戈風情. 台灣醒報. [2024-01-15]. 
  2. ^ . Todo Tango. [2014-07-29]. (原始内容存档于2021-04-23). 
  3. ^ . www.soundtrackcollector.com. [2020-03-17]. (原始内容存档于2017-06-14). 

一步之差, 提示, 此条目页的主题不是一步之遙, 西班牙語, cabeza, 中文有时亦译作, 一步之遥, 是一首著名的西班牙語探戈歌曲, 1935年由阿根廷歌手卡洛斯, 葛戴爾作曲, 亞法多, 勒佩拉作詞完成, 西班牙语中的, cabeza, 本为賽馬的術語, 意思為仅以, 差一个, 的长度险胜, 惜败, 在歌曲中用来表示对情人之间错综复杂难以割舍的惋惜, 在許多電影當中出現過, 包括, 女人香, 辛德勒的名單, 魔鬼大帝, 真實謊言, 黑店狂想曲, 水性楊花, 英语, easy, virtue, 2008, f. 提示 此条目页的主题不是一步之遙 一步之差 西班牙語 Por una Cabeza 中文有时亦译作 一步之遥 1 是一首著名的西班牙語探戈歌曲 1935年由阿根廷歌手卡洛斯 葛戴爾作曲 亞法多 勒佩拉作詞完成 2 西班牙语中的 Por una Cabeza 本为賽馬的術語 意思為仅以 差一个 馬 頭 的长度险胜 惜败 在歌曲中用来表示对情人之间错综复杂难以割舍的惋惜 一步之差 在許多電影當中出現過 包括 女人香 辛德勒的名單 魔鬼大帝 真實謊言 3 黑店狂想曲 水性楊花 英语 Easy Virtue 2008 film 國王人馬 聖誕壞公公 愛 隨心所欲 教父 觸不可及 等 而又以 女人香 的宣傳最為人所知 經常在探戈場合中採用 亦是臺灣國際新聞專欄節目 TVBS文茜的世界周報 片頭音樂 您可以在維基文庫中查找此百科條目的相關原始文獻 en Por una Cabeza 英语 西语歌词以及乐谱 目录 1 歌詞 1 1 西班牙语版 1 2 中文版 2 外部連結歌詞 编辑西班牙语版 编辑 Por una cabeza de un noble potrillo que justo en la raya afloja al llegar y que al regresar parece decir no olvides hermano vos sabes no hay que jugar Por una cabeza metejon de un dia de aquella coqueta y risuena mujer que al jurar sonriendo el amor que esta mintiendo quema en una hoguera todo mi querer Por una cabeza todas las locuras su boca que besa borra la tristeza calma la amargura Por una cabeza si ella me olvida que importa perderme mil veces la vida para que vivir Cuantos desenganos por una cabeza yo jure mil veces no vuelvo a insistir pero si un mirar me hiere al pasar su boca de fuego otra vez quiero besar Basta de carreras se acabo la timba un final renido yo no vuelvo a ver pero si algun pingo llega a ser fija el domingo yo me juego entero que le voy a hacer 中文版 编辑 緩慢地拉開我們之間的距離 以一步之差贏得比賽的高貴賽馬 在牠回過頭來時彷彿還聽見牠對我說 兄弟 你別忘了 你知道你不該賭的 就這麼一步之差 從那充滿情挑 歡愉的女人身上瞬間爆發的愛 她的身上彷彿除了微笑與愛之外 一絲不掛 讓我所有的愛都猛烈地燃燒起來 就這麼一步之差 充滿了狂熱 她那親吻的唇 掃除了所有的悲傷 撫慰了所有的痛苦 就這麼一步之差 假如她忘了我 我不惜死去一千次 假如她忘了我 我又為什麼要活呢 詭計啊詭計 就這麼一步之差 我千百次發誓 告訴自己不要再陷下去了 但是只要她在經過我身邊時對我一瞥輕笑 就讓我好想再親吻她那如烈火般熱情的唇 如果愛情就像是一場賽馬 那也夠了吧 我不要再賭了 不想再等待那幀離別照 但是如果下次有一匹馬兒的獲勝就像星期天到來的那般確定 我還能怎麼做呢 我一定還是會賭上一切的外部連結 编辑 蕭旭岑 蕭旭岑談音樂 一步之遙的探戈風情 台灣醒報 2024 01 15 Por una Cabeza Todo Tango 2014 07 29 原始内容存档于2021 04 23 True Lies Soundtrack details SoundtrackCollector com www soundtrackcollector com 2020 03 17 原始内容存档于2017 06 14 取自 https zh wikipedia org w index php title 一步之差 amp oldid 80503487, 维基百科,wiki,书籍,书籍,图书馆,

文章

,阅读,下载,免费,免费下载,mp3,视频,mp4,3gp, jpg,jpeg,gif,png,图片,音乐,歌曲,电影,书籍,游戏,游戏。