fbpx
维基百科

一夜

一夜》(法語:Une Seule Nuit)為布吉納法索國歌,作詞與作曲者皆為布吉納法索前總統托馬·桑卡拉。該曲採用於1984年。

《一夜》
Une Seule Nuit

 布吉納法索国歌
別稱L'Hymne de la victoire
《胜利颂》
Ditanyè
《特别之地》
作詞托馬·桑卡拉
作曲托馬·桑卡拉,1984
採用1984

歌詞 编辑

法語原文 英語翻譯版本 中文翻譯版本

Contre la férule humiliante il y a déjà mille ans,
La rapacité venue de loin les asservir il y a cent ans.
Contre la cynique malice métamorphosée
En néocolonialisme et ses petits servants locaux
Beaucoup flanchèrent et certains résistèrent.
Mais les échecs, les succès, la sueur, le sang
Ont fortifié notre peuple courageux et fertilisé sa lutte héroïque.
Refrain :
Et une seule nuit a rassemblée en elle
L'histoire de tout un peuple.
Et une seule nuit a déclenché sa marche triomphale
Vers l'horizon du bonheur.
Une seule nuit a réconcilié notre peuple
Avec tous les peuples du monde,
A la conquête de la liberté et du progrès
La Patrie ou la mort, nous vaincrons !
Nourris à la source vive de la Révolution.
Les engagés volontaires de la liberté et de la paix
Dans l'énergie nocturne et salutaire du 4 août
N'avaient pas que les armes à la main, mais aussi et surtout
La flamme au coeur pour légitimement libérer
Le Faso à jamais des fers de tous ceux qui
Çà et, là en poluaient l'âme sacrée de l'indépendance, de la souveraineté.
Refrain
Et séant désormais en sa dignité recouvrée
L'amour et l'honneur en partage avec l'humanité,
Le peuple du Burkina chante un hymne à la victoire,
A la gloire du travail libérateur, émancipateur.
A bas l'exploitation de l'homme par l'homme !
Hé en avant pour le bonheur de tout homme,
Par tous les hommes aujourd'hui et demain, par tous les hommes ici et pour toujours !
Refrain
Révolution populaire notre sève nourricière.
Maternité immortelle du progrès à visage d'homme.
Foyer éternel de démocratie consensuelle,
Où enfin l'identité nationale a droit de cité,
Où pour toujours l'injustice perd ses quartiers,
Et où, des mains des bâtisseurs d'un monde radieux
Mûrissent partout les moissons de vœux patriotiques, brillent les soleils infinis de joie.
Refrain
Against the humiliating bondage of a thousand years
Rapacity came from afar to subjugate them for a hundred years.
Against the cynical malice in the shape
Of neo-colonialism and its petty local servants.
Many gave in and certain others resisted.
But the frustrations, the successes, the sweat, the blood
Have fortified our courageous people and fertilized its heroic struggle.
Chorus:
And one single night has drawn together
The history of an entire people,
And one single night has launched its triumphal march.
Towards the horizon of good fortune.
One single night has brought together our people
With all the peoples of the World,
In the acquisition of liberty and progress.
Motherland or death, we shall conquer.
Nourished in the lively source of the Revolution,
The volunteers for liberty and peace
With their nocturnal and beneficial energies of the 4th of August
Had not only hand arms, but also and above all
The flame in their hearts lawfully to free
Faso forever from the fetters of those who
Here and there were polluting the sacred soul of independence and sovereignty.
Chorus
And seated henceforth in rediscovered dignity,
Love and honour partnered with humanity,
The people of Burkina sing a victory hymn
To the glory of the work of liberation and emancipation.
Down with exploitation of man by man!
Forward for the good of every man
By all men of today and tomorrow, by every man here and always!
Chorus
Popular revolution our nourishing sap.
Undying motherhood of progress in the face of man.
Eternal hearth of agreed democracy,
Where at last national identity has the right of freedom.
Where injustice has lost its place forever,
And where from the hands of builders of a glorious world
Everywhere the harvests of patriotic vows ripen and suns of boundless joy shine.
Chorus
抵抗千年屈辱束縛
遠方的貪婪征服者統治了一百年
抵抗新殖民主義
為他們服務的奴僕
許多人民讓步,也有人民群起抵抗
但是挫敗、成功、汗水、鮮血
強化了人民的勇氣,灌溉英雄般的抗爭精神
副歌:
一夜之間,
聚集了見證歷史的人們
一夜之間,
我們向勝利進軍,迎接嶄新未來
一夜之間,
聚集了我們的子民和世界所有民族
在邁向自由和進步的步伐中,
為了祖國,我們寧死不屈,終將勝利

一夜, 法語, seule, nuit, 為布吉納法索國歌, 作詞與作曲者皆為布吉納法索前總統托馬, 桑卡拉, 該曲採用於1984年, seule, nuit, 布吉納法索国歌別稱l, hymne, victoire, 胜利颂, ditanyè, 特别之地, 作詞托馬, 桑卡拉作曲托馬, 桑卡拉, 1984採用1984歌詞, 编辑法語原文, 英語翻譯版本, 中文翻譯版本contre, férule, humiliante, déjà, mille, rapacité, venue, loin, asservir, . 一夜 法語 Une Seule Nuit 為布吉納法索國歌 作詞與作曲者皆為布吉納法索前總統托馬 桑卡拉 該曲採用於1984年 一夜 Une Seule Nuit 布吉納法索国歌別稱L Hymne de la victoire 胜利颂 Ditanye 特别之地 作詞托馬 桑卡拉作曲托馬 桑卡拉 1984採用1984歌詞 编辑法語原文 英語翻譯版本 中文翻譯版本Contre la ferule humiliante il y a deja mille ans La rapacite venue de loin les asservir il y a cent ans Contre la cynique malice metamorphosee En neocolonialisme et ses petits servants locaux Beaucoup flancherent et certains resisterent Mais les echecs les succes la sueur le sang Ont fortifie notre peuple courageux et fertilise sa lutte heroique Refrain Et une seule nuit a rassemblee en elle L histoire de tout un peuple Et une seule nuit a declenche sa marche triomphale Vers l horizon du bonheur Une seule nuit a reconcilie notre peuple Avec tous les peuples du monde A la conquete de la liberte et du progres La Patrie ou la mort nous vaincrons dd Nourris a la source vive de la Revolution Les engages volontaires de la liberte et de la paix Dans l energie nocturne et salutaire du 4 aout N avaient pas que les armes a la main mais aussi et surtout La flamme au coeur pour legitimement liberer Le Faso a jamais des fers de tous ceux qui Ca et la en poluaient l ame sacree de l independance de la souverainete Refrain dd Et seant desormais en sa dignite recouvree L amour et l honneur en partage avec l humanite Le peuple du Burkina chante un hymne a la victoire A la gloire du travail liberateur emancipateur A bas l exploitation de l homme par l homme He en avant pour le bonheur de tout homme Par tous les hommes aujourd hui et demain par tous les hommes ici et pour toujours Refrain dd Revolution populaire notre seve nourriciere Maternite immortelle du progres a visage d homme Foyer eternel de democratie consensuelle Ou enfin l identite nationale a droit de cite Ou pour toujours l injustice perd ses quartiers Et ou des mains des batisseurs d un monde radieux Murissent partout les moissons de vœux patriotiques brillent les soleils infinis de joie Refrain dd Against the humiliating bondage of a thousand years Rapacity came from afar to subjugate them for a hundred years Against the cynical malice in the shape Of neo colonialism and its petty local servants Many gave in and certain others resisted But the frustrations the successes the sweat the blood Have fortified our courageous people and fertilized its heroic struggle Chorus And one single night has drawn together The history of an entire people And one single night has launched its triumphal march Towards the horizon of good fortune One single night has brought together our people With all the peoples of the World In the acquisition of liberty and progress Motherland or death we shall conquer dd Nourished in the lively source of the Revolution The volunteers for liberty and peace With their nocturnal and beneficial energies of the 4th of August Had not only hand arms but also and above all The flame in their hearts lawfully to free Faso forever from the fetters of those who Here and there were polluting the sacred soul of independence and sovereignty Chorus dd And seated henceforth in rediscovered dignity Love and honour partnered with humanity The people of Burkina sing a victory hymn To the glory of the work of liberation and emancipation Down with exploitation of man by man Forward for the good of every man By all men of today and tomorrow by every man here and always Chorus dd Popular revolution our nourishing sap Undying motherhood of progress in the face of man Eternal hearth of agreed democracy Where at last national identity has the right of freedom Where injustice has lost its place forever And where from the hands of builders of a glorious world Everywhere the harvests of patriotic vows ripen and suns of boundless joy shine Chorus dd 抵抗千年屈辱束縛 遠方的貪婪征服者統治了一百年 抵抗新殖民主義 為他們服務的奴僕 許多人民讓步 也有人民群起抵抗 但是挫敗 成功 汗水 鮮血 強化了人民的勇氣 灌溉英雄般的抗爭精神副歌 一夜之間 聚集了見證歷史的人們 一夜之間 我們向勝利進軍 迎接嶄新未來 一夜之間 聚集了我們的子民和世界所有民族 在邁向自由和進步的步伐中 為了祖國 我們寧死不屈 終將勝利 dd 取自 https zh wikipedia org w index php title 一夜 amp oldid 77239854, 维基百科,wiki,书籍,书籍,图书馆,

文章

,阅读,下载,免费,免费下载,mp3,视频,mp4,3gp, jpg,jpeg,gif,png,图片,音乐,歌曲,电影,书籍,游戏,游戏。